俄漢詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象研究
發(fā)布時(shí)間:2020-04-17 23:17
【摘要】:在兩種語(yǔ)言的比較、分析、研究過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象。這種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象不僅受到國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界和語(yǔ)言研究者的高度重視,而且成為兩種語(yǔ)言對(duì)比研究中十分重要的研究課題。俄漢兩種語(yǔ)言分別隸屬于印歐語(yǔ)系和漢藏語(yǔ)系,民族性、文化性和語(yǔ)言體系本身的差異不僅導(dǎo)致了俄漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)言形式和語(yǔ)義內(nèi)容方面的不同,而且給俄漢兩種語(yǔ)言的翻譯、研究、使用造成了較大的困難。國(guó)內(nèi)俄語(yǔ)學(xué)界非常重視俄漢語(yǔ)言對(duì)比研究,并在這研究領(lǐng)域取得了多方面的成就。不過(guò),在以往的研究中,學(xué)者們更多地將對(duì)比分析的重點(diǎn)置于詞匯語(yǔ)義層面中文化伴隨意義的研究,而對(duì)由于詞匯語(yǔ)義信息的生成因素和類(lèi)推機(jī)制而導(dǎo)致的俄漢詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象的研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。詞匯是組成語(yǔ)言的最基本材料,體現(xiàn)了人們對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)和態(tài)度。由于俄漢兩個(gè)民族的詞匯具有各自的語(yǔ)言表達(dá)形式和民族文化內(nèi)涵,因而出現(xiàn)了兩種語(yǔ)言的詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象。詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)是指不同的語(yǔ)言中詞所包含的語(yǔ)義信息具有非對(duì)等性的特征。俄漢詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)既體現(xiàn)在靜態(tài)的詞典釋義中,又體現(xiàn)在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)料中。在靜態(tài)的詞典釋義中,詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)體現(xiàn)為詞所包含義項(xiàng)的數(shù)量、詞的本義、引申義的差異,而在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)料中,詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)則體現(xiàn)為俄漢兩種語(yǔ)言中的詞在平行語(yǔ)料庫(kù)中的對(duì)應(yīng)詞數(shù)量、意義的差異。詞匯語(yǔ)義信息是詞在生成過(guò)程和發(fā)展進(jìn)程中所形成的語(yǔ)義信息。詞是一種很復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象。在哲學(xué)的視角下,詞與詞所指稱(chēng)的現(xiàn)實(shí)世界具有對(duì)應(yīng)與制約關(guān)系。在稱(chēng)名學(xué)的視角下,詞是人類(lèi)對(duì)現(xiàn)實(shí)世界進(jìn)行稱(chēng)名的結(jié)果,詞所包含的語(yǔ)義信息與稱(chēng)名的主體——人,被稱(chēng)名的客體——現(xiàn)實(shí)世界,稱(chēng)名的媒介——語(yǔ)言都有密不可分的聯(lián)系,它們共同構(gòu)成了詞匯語(yǔ)義信息的基本要素。在這三個(gè)基本要素中,現(xiàn)實(shí)世界是一種客觀的存在,“人是萬(wàn)物的尺度”,語(yǔ)言是人類(lèi)創(chuàng)造的符號(hào)系統(tǒng)。因此,經(jīng)過(guò)人的認(rèn)識(shí)并且用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的現(xiàn)實(shí)世界就已經(jīng)不再是客觀意義上的現(xiàn)實(shí)世界,它添加了人的思維方式和認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)。人的思維方式和認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)一方面由語(yǔ)言來(lái)承載,另一方面,一旦語(yǔ)言形成了一定的定型,它同時(shí)也制約著人的思維方式和認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),是語(yǔ)言能動(dòng)性的體現(xiàn)。俄漢兩個(gè)民族有不同的思維方式和認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),創(chuàng)造了不同的語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng),因此,俄漢詞匯語(yǔ)義信息的來(lái)源具有非對(duì)稱(chēng)性特征。這些非對(duì)稱(chēng)性特征具體體現(xiàn)為俄漢兩個(gè)民族在對(duì)現(xiàn)實(shí)世界進(jìn)行稱(chēng)名過(guò)程中作為稱(chēng)名主體的差異、稱(chēng)名所依托的語(yǔ)言符號(hào)——構(gòu)詞成分的差異以及稱(chēng)名過(guò)程中所遵守的語(yǔ)言類(lèi)推機(jī)制——稱(chēng)名的層級(jí)結(jié)構(gòu)差異。稱(chēng)名主體的差異是語(yǔ)言符號(hào)生成過(guò)程中人的認(rèn)知能動(dòng)性的體現(xiàn)。稱(chēng)名主體對(duì)詞匯語(yǔ)義信息的影響體現(xiàn)為:(1)稱(chēng)名主體的認(rèn)知視點(diǎn)差異,F(xiàn)實(shí)世界中的事物或現(xiàn)象都是多維的存在,以哪一個(gè)維度來(lái)稱(chēng)名是由人來(lái)決定的。俄漢兩個(gè)民族認(rèn)識(shí)世界的方式不同,對(duì)事物或現(xiàn)象的認(rèn)知視點(diǎn)也有差異,這些差異造成了俄漢詞所包含的語(yǔ)義信息的不同。(2)稱(chēng)名主體的認(rèn)知隱喻差異。認(rèn)知隱喻的差異既體現(xiàn)在稱(chēng)名主體對(duì)事物或現(xiàn)象直接稱(chēng)名的過(guò)程中,又體現(xiàn)在稱(chēng)名主體對(duì)事物或現(xiàn)象進(jìn)行構(gòu)詞稱(chēng)名的過(guò)程中,它們是俄漢兩個(gè)民族在認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的影響下形成的。稱(chēng)名主體對(duì)現(xiàn)實(shí)世界所進(jìn)行的稱(chēng)名一方面受自身認(rèn)知能動(dòng)性的影響,另一方面也受已有語(yǔ)言符號(hào)的影響。已有語(yǔ)言符號(hào)對(duì)稱(chēng)名的影響體現(xiàn)為構(gòu)詞成分和稱(chēng)名的層級(jí)差異。構(gòu)詞成分是俄漢兩個(gè)民族在稱(chēng)名過(guò)程中所依托的語(yǔ)言媒介,也是構(gòu)成詞語(yǔ)的必備要素。一方面,構(gòu)詞成分是俄漢民族思維方式的體現(xiàn);另一方面,它同時(shí)制約著俄漢兩個(gè)民族進(jìn)行稱(chēng)名的方式。在俄漢兩種語(yǔ)言中,都包含有實(shí)詞素和虛詞素。實(shí)詞素的共性大于差異性,虛詞素的差異性大于共性。俄漢實(shí)詞素語(yǔ)義特性的差異體現(xiàn)在表達(dá)靜態(tài)意義、動(dòng)態(tài)意義、數(shù)量意義和指稱(chēng)意義的實(shí)詞素方面,它們的語(yǔ)義范疇劃分細(xì)度和文化伴隨意義各不相同。俄漢虛詞素的差異主要體現(xiàn)為虛詞素的數(shù)量、虛詞素所承擔(dān)的語(yǔ)義功能的差異等方面。構(gòu)詞成分的差異導(dǎo)致了俄漢詞的本義和引申義的差異。稱(chēng)名的層級(jí)結(jié)構(gòu)是稱(chēng)名過(guò)程中所形成的語(yǔ)言類(lèi)推機(jī)制,它是人類(lèi)進(jìn)行語(yǔ)言范疇化的體現(xiàn)。在詞匯稱(chēng)名的層級(jí)結(jié)構(gòu)中,有稱(chēng)名基礎(chǔ)和特征性稱(chēng)名兩個(gè)部分。稱(chēng)名基礎(chǔ)表達(dá)的是人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)的最基礎(chǔ)范疇;特征性稱(chēng)名表達(dá)的則是該詞區(qū)別于其他同類(lèi)事物或現(xiàn)象的特別之處,特征性稱(chēng)名具有評(píng)價(jià)性、關(guān)聯(lián)性、獨(dú)有性和相對(duì)性等特征。在俄漢兩種語(yǔ)言中,詞匯稱(chēng)名層級(jí)結(jié)構(gòu)的差異是俄漢語(yǔ)言類(lèi)推機(jī)制差異的體現(xiàn),它是俄漢詞匯稱(chēng)名結(jié)構(gòu)內(nèi)部單位之間的層級(jí)性特征的差異,也是俄漢詞匯稱(chēng)名之間語(yǔ)義協(xié)調(diào)關(guān)系的差異。俄漢詞匯稱(chēng)名層級(jí)結(jié)構(gòu)的差異導(dǎo)致了俄漢詞匯語(yǔ)義所屬范疇的差異和俄漢詞匯語(yǔ)義凸顯方式的差異。對(duì)俄漢詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象可以通過(guò)以下方式進(jìn)行闡釋:(1)對(duì)稱(chēng)名主體差異進(jìn)行分析;(2)對(duì)稱(chēng)名構(gòu)詞成分的差異進(jìn)行分析;(3)對(duì)稱(chēng)名的層級(jí)結(jié)構(gòu)差異進(jìn)行分析。對(duì)俄漢詞匯語(yǔ)義信息不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象,可以采取以下應(yīng)對(duì)策略:(1)通過(guò)對(duì)稱(chēng)名因素的分析獲取俄漢詞所包含的語(yǔ)義信息。其中首先可以分析構(gòu)詞成分以獲取詞所包含的本義,然后分析詞的理?yè)?jù)意義以獲取詞所蘊(yùn)涵的引申義,最后分析構(gòu)詞單位層級(jí)的結(jié)構(gòu)以獲取詞所蘊(yùn)涵的范疇意義。獲得了詞的本義、引申義和范疇義,就可以確定俄漢兩種語(yǔ)言中詞所包含的基本語(yǔ)義信息,同時(shí)也可以得知詞所表達(dá)的語(yǔ)言世界圖景的片段。(2)通過(guò)對(duì)同義概念的辨析對(duì)比俄漢詞所包含的語(yǔ)義信息。在對(duì)俄漢同義詞的辨析過(guò)程中,對(duì)同根詞要通過(guò)對(duì)其表達(dá)區(qū)別性語(yǔ)義的成分進(jìn)行辨析;對(duì)非同根的近義詞要通過(guò)對(duì)詞的所屬范疇進(jìn)行分析。辨析清楚了同義概念之間的差異,就可以確定俄漢兩種語(yǔ)言中的詞匯語(yǔ)義信息的交匯部分與分離部分。(3)通過(guò)對(duì)使用語(yǔ)境的分析選擇語(yǔ)義最為接近的詞。在俄漢對(duì)應(yīng)詞的選擇過(guò)程中,要根據(jù)語(yǔ)境確定在一定的語(yǔ)境下詞的具體語(yǔ)義,然后通過(guò)對(duì)比俄漢兩種語(yǔ)言中詞的語(yǔ)義信息選擇概念意義最相近的詞,從而達(dá)到交際的最終目的。
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H35
,
本文編號(hào):2631421
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H35
,
本文編號(hào):2631421
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2631421.html
最近更新
教材專(zhuān)著