天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

Китай:стратегическое партнерство на с

發(fā)布時間:2017-01-04 15:28

  本文關(guān)鍵詞:《Россия-Китай:стратегическое партнерство на соврeменном этапе(проблемы и перспективы)》中詞匯的翻譯策略,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《黑龍江大學(xué)》 2015年

《Россия-Китай:стратегическое партнерство на соврeменном этапе(проблемы и перспективы)》中詞匯的翻譯策略

申光燕  

【摘要】:報刊政論語體服務(wù)于人類的社會政治活動和經(jīng)濟文化活動,廣泛應(yīng)用于大眾媒體。二十世紀(jì)八十年代末以來,俄羅斯政治、經(jīng)濟、社會生活及人們的思想觀念發(fā)生了急劇而深刻的變化,這些變化能在俄語報刊文章所報道的內(nèi)容及其所用的語言中得到最直接的反應(yīng)。詞匯是構(gòu)成語言的基本單位,在進(jìn)行翻譯時,詞匯的翻譯是不容忽視的,只有譯好每個一詞,才能譯好每個句子,進(jìn)而譯好整篇文章。因此在進(jìn)行翻譯時,處理好詞義的選擇、搭配以及詞義的引申對讀者更好地理解原文起著決定性的作用,使譯文忠實于原文的思想內(nèi)容和修辭色彩。因此對俄語報刊政論語體中的詞匯研究有助于我們了解俄羅斯社會現(xiàn)狀和當(dāng)代俄語語言特征。本論文是以?Россия-Китай:стратегическоепартнерствонасовременномэтапе(проблемыиперспективы)?(《俄羅斯——中國:現(xiàn)階段戰(zhàn)略伙伴關(guān)系(問題與前景)》)翻譯材料為例,闡述了詞匯的特點、并從詞義的選擇搭配、詞義引申、詞量增減、詞類轉(zhuǎn)義等方面探討報刊政論詞匯的翻譯策略,對翻譯報刊政論語體提供了一定的翻譯技巧和方法以提高翻譯質(zhì)量。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H35
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻(xiàn)

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ?塑;政論語體向文藝語體的交叉滲透——論“樣板戲”中毛主席語錄的引用[J];修辭學(xué)習(xí);2001年06期

2 顏志科;現(xiàn)代俄語報刊政論語體的基本特征[J];湖南師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2003年01期

3 白麗君;俄語報刊政論語體的特點[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年S3期

4 徐曉丹;;現(xiàn)代俄語報刊政論語體語言的新特點[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年30期

5 梁永剛;;政論語體中間隔反復(fù)修辭格的英譯[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2011年03期

6 楊達(dá)英;政論語體的語言持點[J];教學(xué)與進(jìn)修;1984年01期

7 王有勇;阿拉伯政論語體風(fēng)格[J];阿拉伯世界;1999年04期

8 王德春;;政論語體的語言特點[J];語文學(xué)習(xí);1984年01期

9 曹月華;談俄羅斯報紙與報紙語言在蘇聯(lián)解體后的發(fā)展?fàn)顩r[J];山東師大外國語學(xué)院學(xué)報;2000年04期

10 湯洵,宋飛,劉昕晶;淺談俄語中報刊政論語體的詞匯和詞法特點[J];齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報;2003年10期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 曹月華;;談口語詞匯在現(xiàn)代報紙政論語體中的功能[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 龐麗莉;政論語體和文藝語體中零形回批和名詞回指的差異研究[D];暨南大學(xué);2007年

2 王軼;報刊政論語體中報道文修辭分析[D];大連理工大學(xué);2011年

3 沈忱;現(xiàn)代俄語報刊政論語體中的修飾語分析[D];東北財經(jīng)大學(xué);2012年

4 劉玉;政論語體常用詞的統(tǒng)計研究[D];云南師范大學(xué);2004年

5 李冬梅;論俄語報刊政論語體中的數(shù)量隱喻[D];吉林大學(xué);2005年

6 魏敏;俄語報刊政論語體的體裁互文性研究[D];湖南師范大學(xué);2009年

7 劉金培;詞語的模糊性在政論語體中的運用及效果分析[D];河北師范大學(xué);2011年

8 王小娟;談現(xiàn)代俄語報刊政論語體中的非標(biāo)準(zhǔn)語詞匯[D];山東師范大學(xué);2008年

9 斯丹梅;“要”字句語體研究[D];華東師范大學(xué);2009年

10 馬海艷;俄語成語在報刊政論語體中的作用及變異用法[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年


  本文關(guān)鍵詞:《Россия-Китай:стратегическое партнерство на соврeменном этапе(проблемы и перспективы)》中詞匯的翻譯策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:234134

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/234134.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a05c9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com