天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

俄漢筆譯心理過程分析

發(fā)布時間:2018-08-04 09:12
【摘要】: 翻譯研究已經(jīng)從翻譯結(jié)果“譯文”的研究轉(zhuǎn)入翻譯過程的研究。所謂翻譯過程研究是指對譯者翻譯過程中的言語理解和言語生成的研究。言語理解和言語生成的心理過程是心理語言學(xué)研究的核心內(nèi)容。所以,本文借助心理語言學(xué)的相關(guān)理論以俄語為語料分析筆譯的心理過程。 本文從特點(diǎn)、心理機(jī)制和心理模型三個方面對翻譯的言語理解和言語生成簡要概述。對比翻譯言語理解、言語生成過程與一般言語理解、言語生成的異同點(diǎn)。然后重點(diǎn)分析翻譯言語理解和言語生成的具體過程以及對它們具有制約作用的因素。最后,對試卷翻譯試題中的錯誤進(jìn)行分析,并提出本論文研究對翻譯教學(xué)的啟示。
[Abstract]:Translation studies have shifted from the study of translation results to the study of translation process. The study of translation process refers to the study of speech comprehension and speech production in the process of translation. The psychological process of speech comprehension and speech formation is the core of psycholinguistics. Therefore, with the help of psycholinguistic theories, this paper uses Russian as corpus to analyze the psychological process of translation. This paper gives a brief overview of speech comprehension and speech generation in translation from three aspects: characteristics, psychological mechanism and psychological model. Contrast the translation speech understanding, the speech generation process and the general speech understanding, the speech generation similarities and differences. Then it analyzes the specific process of translation speech comprehension and speech generation and the factors that restrict them. Finally, the paper analyzes the errors in the translation test, and puts forward the implications of this study for translation teaching.
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:H35

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張萌;張積家;;維果茨基的心理語言學(xué)思想述評[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年01期

2 麻爭旗,劉穎;翻譯二度編碼論與心理語言學(xué)模式[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期

3 賈旭杰;俄羅斯的言語生成模型理論[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期

4 閻德勝;論翻譯活動中的決定因素[J];中國科技翻譯;1988年02期

5 黃忠廉;論科技翻譯中的形象思維[J];中國科技翻譯;1991年04期

6 肖輝;翻譯過程的認(rèn)知、思維觀[J];南京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2001年03期

7 傅敬民;翻譯理解的心理探析[J];上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2002年01期

8 黃忠廉;翻譯的深層活動——思維活動[J];上海科技翻譯;1992年01期

9 盧彩虹;;翻譯認(rèn)知過程與翻譯偏差[J];上海翻譯;2008年04期

10 武景全;翻譯心理研究:目的、課題、方法[J];上?萍挤g;1999年02期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 王麗;文學(xué)文本翻譯的心理語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 趙娟;翻譯認(rèn)知心理過程研究[D];華東師范大學(xué);2004年



本文編號:2163350

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2163350.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6b96c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com