會話結構中的漢俄性別差異研究
發(fā)布時間:2018-07-10 11:40
本文選題:話輪 + 性別差異 ; 參考:《華東師范大學》2009年碩士論文
【摘要】: 中俄兩國在歷史舞臺上一直都是有著重要關系的國家,從早期的中蘇關系到現(xiàn)在的中俄關系,俄語和漢語兩種語言在兩國之間的交流都起到了重要作用。但中俄兩國彼此仍缺乏深入的了解,在中國的東北地區(qū),越來越多的學者注意到了這一障礙,他們開始研究俄羅斯文化,分析中俄兩國會話結構中的性別差異,也寫出了部分文章,但是這些始終沒有引起太大的關注。 隨著語言口語學研究的深入發(fā)展,口語學家開始把視線從語言的形式轉向語言的交際——語用方面,轉向言語活動參與者——說話人和聽話人及其語言變體。會話分析(Conversation Analysis)是話語分析的一個分支,本論文從總體上概述了會話結構中性別差異的特點,并對漢俄語目前的研究狀況進行了比較分析,從語音、詞匯、話題、感嘆詞、語氣詞、詈語、稱謂語等方面進行了具體的論述,試圖通過會話分析理論對中俄兩種語言中的性別差異研究作出一些有益的嘗試。 在分析過程中,本人作為一名在中國學習了四年漢語的俄語語系學生,結合自己日常生活中的感受和經(jīng)歷,進行一下舉例比較。通過比較,本論文也分析了產(chǎn)生這些不同的原因,那就是兩國文化的不同,這也可以說是其根源所在。同時,希望本文的研究能為兩國人民的互相了解提供一些可借鑒的理論依據(jù)以及實際的經(jīng)驗。
[Abstract]:China and Russia have always had important relations on the historical stage, from the early Sino-Soviet relations to the present Sino-Russian relations, Russian and Chinese have played an important role in the exchanges between the two countries. However, China and Russia still lack a deep understanding of each other. In northeast China, more and more scholars have noticed this obstacle. They have begun to study Russian culture and analyze the gender differences in the structure of Sino-Russian conversation. Also wrote some articles, but these still did not cause too much attention. With the further development of the study of spoken language, oral English scholars begin to shift their attention from the form of language to the communicative pragmatic aspect of language, and to the participants of speech activities-the speaker and hearer and their language variants. Conversation Analysis is a branch of discourse analysis. This paper summarizes the characteristics of gender differences in conversational structure and makes a comparative analysis of the current research situation in Chinese and Russian, from the aspects of pronunciation, vocabulary, topic, interjection, etc. In this paper, modal words, swearwords and appellations are discussed in detail, and some useful attempts are made on the study of gender differences between Chinese and Russian languages through conversational analysis theory. In the course of the analysis, as a Russian language student who has studied Chinese for four years in China, combining with his daily life experience, I make a comparison of examples. Through comparison, this paper also analyzes the causes of these differences, that is, the cultural differences between the two countries, which can be said to be its root. At the same time, it is hoped that this study can provide some theoretical basis and practical experience for the mutual understanding of the two peoples.
【學位授予單位】:華東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2009
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關期刊論文 前6條
1 王秀萍;論語用距離對尊稱禮貌性的制約[J];北方論叢;2000年05期
2 楊永林;;性別在不同語言中的表現(xiàn)[J];山東外語教學;1989年01期
3 李經(jīng)緯;語言性別差異及其原因解釋[J];山東外語教學;1998年03期
4 陳曦;俄漢語中語義轉移的異同[J];外語教學;1996年02期
5 馬琳琳;;語言的性別差異[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2007年11期
6 諸葛蘋;俄語口語語音特點[J];中國俄語教學;1983年01期
相關碩士學位論文 前2條
1 閆偉紅;稱呼語隱喻用法的情感研究[D];河北師范大學;2006年
2 趙夢濤;性別話語風格研究[D];山東大學;2006年
,本文編號:2113278
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2113278.html