《俄羅斯濱海邊疆區(qū)2025年前的社會經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略》俄譯漢的語言特點及翻譯方法
發(fā)布時間:2017-12-19 04:01
本文關(guān)鍵詞:《俄羅斯濱海邊疆區(qū)2025年前的社會經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略》俄譯漢的語言特點及翻譯方法
更多相關(guān)文章: 俄譯漢 公文事務(wù)語體 語言特點 翻譯方法
【摘要】:本文主要以濱海邊疆區(qū)制定的《俄羅斯濱海邊疆區(qū)2025年前的社會經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略》為例,在其原文和譯文基礎(chǔ)上從詞匯、詞法和句法方面分析了該俄語文獻的語言特點,,并在此基礎(chǔ)上探討了該文獻中詞匯和句子的俄譯漢翻譯方法,總結(jié)了翻譯中出現(xiàn)的詞類轉(zhuǎn)換、詞意具體化和抽象化的翻譯方法,同時闡述了一些句子在翻譯中的斷句方法和句子的增、減、分、合,以及在符合句子內(nèi)部邏輯關(guān)系前提下的句子順序調(diào)整策略。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H35
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 楊東杰;;詞匯空缺及其翻譯方法[J];江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報;2006年05期
2 彭麗君;;俄漢語句式表達(dá)層面之圖景對比與翻譯[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年02期
3 何江波;胡丹;;文化傳播中的翻譯策略之辯——讀《從Naiad客串瀟湘妃子談起》有感[J];湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
4 郭愛先;詞匯空缺及其可譯性[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報;1998年05期
5 于斌;;俄語翻譯的技巧探討[J];時代文學(xué)(下半月);2009年05期
6 雷振新;徐景益;;俄漢文化翻譯方法探究[J];沈陽建筑大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期
7 陳潔;傅玲;;俄漢語言文化差異對比研究[J];外語與外語教學(xué);2007年08期
8 陳潔;論俄漢翻譯中的移位法[J];中國俄語教學(xué);1996年03期
本文編號:1306778
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1306778.html