漢語名詞英譯俄譯研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-28 06:17
本文關(guān)鍵詞:漢語名詞英譯俄譯研究
【摘要】:目前在世界上綜合實(shí)力最強(qiáng)的國(guó)家有中國(guó)、俄羅斯和美國(guó),因此大部分國(guó)際會(huì)議語言都使用了漢語、俄語、英語作為工作語言。因此對(duì)于掌握兩種以上語言的翻譯人才的需求也不斷增加,為了順應(yīng)這種需求,很多學(xué)校翻譯教育系也開設(shè)了漢、俄、英等語種專業(yè)。而且對(duì)比研究也成為了一個(gè)熱門的研究方向。但目前大多數(shù)研究都只停留在漢俄或漢英等兩種語言的對(duì)比研究,而漢、俄、英三種語言的對(duì)比研究還是一片空白。因此本文試從漢、俄、英三種語言著手進(jìn)行對(duì)比研究。我們知道,對(duì)比研究可以有很多方面。本文作者只選擇名詞作為研究對(duì)象,因?yàn)槊~作為現(xiàn)代漢語中三大實(shí)詞之一,是詞匯王國(guó)里的“大哥大”,而且?guī)缀跽紦?jù)了所有的句法位置。那么很顯然,詞義也就對(duì)語言各個(gè)單位的意義產(chǎn)生必然的影響。如果在翻譯時(shí),我們把詞的意義譯錯(cuò),就會(huì)影響到整個(gè)句子的意義,所以對(duì)于名詞的翻譯非常重要。本文主要從名詞的語義關(guān)系對(duì)比探究漢語名詞英譯、俄譯的翻譯技巧和標(biāo)準(zhǔn)。 具體研究?jī)?nèi)容如下: 第一章,引言:簡(jiǎn)單介紹了選題和研究目的、研究現(xiàn)狀和研究方法。 第二章,漢、英、俄語名詞的概況。本章主要對(duì)名詞本身進(jìn)行研究。首先對(duì)名詞進(jìn)行了定義。然后分別對(duì)漢、英、俄名詞進(jìn)行了分類,分析了漢、英、俄名詞的特點(diǎn)。 第三章,名詞翻譯與詞義的關(guān)系。本章首先對(duì)詞義進(jìn)行了定義。然后分別分析詞義的構(gòu)成,詞義的關(guān)系和名詞翻譯與詞義的關(guān)系。 第四章和第五章,漢語名詞在非語境和語境中的翻譯技巧和方法。這兩章就語義關(guān)系探討了名詞分別在非語境和語境中的翻譯技巧與方法。 最后總結(jié)全文。
【關(guān)鍵詞】:名詞 翻譯 語義 語境
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H315.9;H35
【目錄】:
- 摘要3-5
- ABSTRACT5-9
- 1. 引言9-13
- 1.1 選題的提出9-10
- 1.2 研究現(xiàn)狀10-11
- 1.3 研究方法11-13
- 2. 漢、英、俄語名詞概況13-25
- 2.1 名詞的定義13-14
- 2.2 名詞的分類14-20
- 2.3 名詞的特點(diǎn)20-25
- 3. 名詞翻譯與詞義的關(guān)系25-34
- 3.1 詞義的定義25-26
- 3.2 詞義的構(gòu)成26-28
- 3.3 詞義的關(guān)系28-30
- 3.4 名詞翻譯與詞義的關(guān)系30-34
- 4. 漢語名詞在非語境中的翻譯技巧和方法34-44
- 4.1 詞義有完全對(duì)應(yīng)關(guān)系的名詞的翻譯技巧和方法34-36
- 4.2 詞義有基本對(duì)應(yīng)關(guān)系的名詞的翻譯技巧和方法36-38
- 4.3 詞義無對(duì)應(yīng)關(guān)系的名詞的翻譯技巧和方法38-42
- 4.4 詞義相沖突的名詞的翻譯技巧和方法42-44
- 5. 漢語名詞在語境中的翻譯技巧和方法44-59
- 5.1 詞義有完全對(duì)應(yīng)關(guān)系的名詞的翻譯技巧和方法44-50
- 5.2 詞義有基本對(duì)應(yīng)關(guān)系的名詞的翻譯技巧和方法50-54
- 5.3 無具體語義的名詞的翻譯技巧和方法54-55
- 5.4 詞義無對(duì)應(yīng)關(guān)系的名詞的翻譯技巧和方法55-59
- 結(jié)語59-62
- 參考文獻(xiàn)62-65
- 致謝65-66
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 魏建華;;漢俄復(fù)合名詞對(duì)比研究[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2006年12期
2 崔愛勇;英漢詞語的不對(duì)等性表現(xiàn)——詞匯空缺與詞義沖突[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年05期
3 呂俊玲;;詞義在其翻譯中存在的問題[J];考試周刊;2011年29期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 吳興濤;俄漢語對(duì)比研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2010年
2 戴昕;漢俄詞匯比較[D];黑龍江大學(xué);2002年
3 王一茗;英漢復(fù)合名詞對(duì)比研究[D];延邊大學(xué);2008年
,本文編號(hào):1107003
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1107003.html
最近更新
教材專著