天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

The Presidents Fact Book節(jié)譯報告

發(fā)布時間:2017-06-23 08:16

  本文關(guān)鍵詞:The Presidents Fact Book節(jié)譯報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:羅杰·馬圖茲所撰寫的《美國總統(tǒng)實錄》是一本綜合性書籍,記錄了歷屆總統(tǒng)所取得的主要成就、在職期間的大事件以及悲劇。書中還記錄了一些令人意外、鮮為人知的總統(tǒng)史實,包括他們的愛好、宗教背景、令人難以捉摸的行為和怪癖。這是一本兼具文學(xué)性和歷史性的傳記文學(xué)。因此,翻譯過程中兼顧二者是頗具挑戰(zhàn)性的。翻譯過程中遇到一些問題,報告將其分類整理為兩類:一是詞的翻譯,如文化負(fù)載詞、俗語習(xí)語、特定政治詞匯、項目名稱和影視劇名的翻譯等;二是句子結(jié)構(gòu)調(diào)整的問題。針對以上翻譯問題,本報告運用了直譯、意譯和套譯來解決詞的翻譯;同時,報告分類總結(jié)句子結(jié)構(gòu)調(diào)整的問題,如詞類轉(zhuǎn)譯、被動語態(tài)及否定句的翻譯。最后,本研究報告還總結(jié)了一些翻譯感悟和翻譯不足之處。譯者對翻譯項目進行了總結(jié),歸納出收獲和不足之處,希望能為今后的翻譯工作提供借鑒。
【關(guān)鍵詞】:美國總統(tǒng)實錄 詞的翻譯方法 句子結(jié)構(gòu)調(diào)整
【學(xué)位授予單位】:中國海洋大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-8
  • 0.引言8-9
  • 1. 簡介9-11
  • 1.1 翻譯項目內(nèi)容和結(jié)構(gòu)9
  • 1.2 翻譯研究準(zhǔn)備9-11
  • 2. 翻譯的原則11-14
  • 3. 詞的翻譯14-19
  • 3.1 直譯14-15
  • 3.2 套譯15-16
  • 3.3 意譯16-19
  • 4. 句子結(jié)構(gòu)調(diào)整19-31
  • 4.1 詞類轉(zhuǎn)譯19-21
  • 4.2 被動句的翻譯21-26
  • 4.3 正說與反說26-31
  • 5. 總結(jié)31-33
  • 5.1 翻譯感悟31-32
  • 5.2 翻譯不足之處32-33
  • 參考文獻33-34
  • 致謝34-35
  • 個人簡歷35-36
  • 附錄A 譯文36-95
  • 附錄B 原文95-154

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 葉子南;;談傳記文本的翻譯[J];中國翻譯;2007年03期

2 孫致禮;翻譯與叛逆[J];中國翻譯;2001年04期


  本文關(guān)鍵詞:The Presidents Fact Book節(jié)譯報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:474425

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/474425.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶abdc2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com