天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

人體隱喻漢西對比及翻譯應(yīng)用

發(fā)布時間:2023-03-04 04:45
  自古至今,我們的生活和語言中遍布著各式各樣的隱喻,如漢語的“手足”一詞常用于喻指兄弟或情同兄弟的感情,而關(guān)于隱喻的研究早從公元前便已開始。西方的亞里士多德對于隱喻在修辭學(xué)和詩學(xué)中的表現(xiàn)和應(yīng)用進行了深入探討,認為只有極具智慧的人才能通過發(fā)現(xiàn)不同事物之間的相似性從而創(chuàng)作出優(yōu)美的隱喻。然而,近代興起的認知語言學(xué)徹底改變了隱喻研究的傳統(tǒng)局面,認知語言學(xué)認為隱喻不僅局限為一種重要的修辭手段和表達方法,更是人類建構(gòu)和表達抽象思維的一種主要手段,覆蓋人類生活的方方面面。Lakoff和Johnson在20世紀(jì)八十年代提出的“概念隱喻理論”認為,隱喻的實現(xiàn)就是從始源域(dominio fuente)到目標(biāo)域(dominio meta)的結(jié)構(gòu)映射,人類借此將抽象的概念和事物具體化。在本文中,基于該理論,我們對漢語和西班牙語的人體隱喻系統(tǒng)進行了深入考察,選取《現(xiàn)代漢語詞典》、《漢西大詞典》等五本單語和雙語詞典作為主要的語料庫,輔以生活、文學(xué)方面的語例,運用對比研究法,對漢西二語的“頭/腦”、“臉/面”、“眼/目”、“嘴/口”和“腳/足”的身體隱喻展開了細致深入的對比研究!敖≈T身,遠取諸物!(許慎,東漢...

【文章頁數(shù)】:93 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Agradecimientos
中文摘要
Resumen
Introducción
Capítulo I Marco teórico y metodológico
    1.1 Investigaciones y estudios sobre la metáfora
        1.1.1 A nivel internacional
        1.1.2 En elámbito nacional
    1.2 La metáfora conceptual
        1.2.1 La definición de la metáfora conceptual
        1.2.2 Mecanismo de la metáfora conceptual
        1.2.3 Las características de la metáfora conceptual
        1.2.4 Clasificaciones de dominios y metáforas
    1.3 Métodos de investigación
        1.3.1 Análisis cualitativo basado en un corpus
        1.3.2 Estudio contrastivo
Capítulo II Metáforas del cuerpo humano entre chino y espa?ol y sus similitudes
    2.1 La metáfora del cuerpo humano en chino y espa?ol
    2.2 Mecanismo de función y modelos de mapeo
        2.2.1 Del dominio del cuerpo humano a otros dominios conceptuales
        2.2.2 Del dominio no somático al dominio del cuerpo humano
        2.2.3 Entre dosórganos corporales
        2.2.4 Metonimia
    2.3 Las metáforas somáticas comunes entre chino y espa?ol
        2.3.1 Las metáforas de la cabeza-頭tou/首shou
        2.3.2 Las metáforas del ojo-眼Yan/目mu
        2.3.3 Las metáforas de la cara-臉lian/面mian
        2.3.4 Las metáforas de la boca-嘴zui/口kou
        2.3.5 Las metáforas del pie腳 jiao/足zu
    2.4 Las similitudes de las metáforas corporales entre chino y espa?ol
Capítulo III Metáforas del cuerpo humano entre chino y espa?ol y sus divergencias
    3.1 Las metáforas somáticas entre chino y espa?ol
        3.1.1 Las metáforas de la cabeza-頭tou/首shouúnicas en chino
        3.1.2 Las metáforas de la cabeza-頭tou/首shouúnicas en espa?ol
        3.1.3 Las metáforas de ojo-眼Yan/目muúnicas en chino
        3.1.4 Las metáforas del ojo-眼Yan/目muúnicas en espa?ol
        3.1.5 Las metáforas de la cara-臉lian/面mianúnicas en chino
        3.1.6 Las metáforas de la cara-臉lian/面mianúnicas en espa?ol
        3.1.7 Las metáforas de la boca口 kou/嘴zuiúnicas en chino
        3.1.8 Las metáforas de la boca口 kou/嘴zuiúnicas en espa?ol
        3.1.9 Las metáforas del pie腳 jiao/足zuúnicas en chino
        3.1.10 Las metáforas del pie腳 jiao/足zuúnicas en espa?ol
    3.2 Estudio contrastivo de las metáforas somáticas entre chino y espa?ol
        3.2.1 Las disimilitudes
        3.2.2 Grado y modo de metaforizar
    3.3 Conclusiones capitulares
Capítulo IV Causas y aplicaciones en la traducción
    4.1 Causas de las similitudes y disimilitudes
    4.2 Aplicación:traducción de las metáforas corporales en las obras de Moyan
    4.3 Conclusiones capitulares
Conclusiones
Bibliografía



本文編號:3753745

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3753745.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fc050***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com