天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《上帝鳥》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-05-15 08:00

  本文關(guān)鍵詞:《上帝鳥》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:文學(xué)作品是一個(gè)國家民族文化的組成部分,同時(shí)也是該民族文化的濃縮與集中反映,文學(xué)作品的譯入對于加強(qiáng)中國人民和歐美國家人之間文化的了解、碰撞和融合有很大的推動作用。英語作品的漢譯直接或間接地影響中國讀者對外國文化的欣賞。作為美國文學(xué)的一種獨(dú)立形式和重要組成部分,美國黑人文學(xué)體現(xiàn)出它自身的獨(dú)特性,并日益從邊緣走向中心,黑人文學(xué)的翻譯也逐漸受到重視。本文選取詹姆斯·麥克布賴德所著《上帝鳥》第二部分第十三節(jié)至十六節(jié)的內(nèi)容進(jìn)行研究。研究過程中,筆者以奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo),在對研究對象語言特色與中英譯本分析的基礎(chǔ)上,綜合運(yùn)用多種翻譯策略,忠實(shí)傳達(dá)原文信息,并盡可能讓目標(biāo)讀者獲得與原文讀者同樣的審美感受。全文由引言、主體和結(jié)語三個(gè)部分組成。引言部分簡述了研究背景。主體部分由三章組成。第一章任務(wù)描述部分首先介紹了研究概況和研究意義,并基于作者作家與音樂人雙重身份的考慮,對研究對象的語言特色進(jìn)行分析,為后續(xù)的翻譯、修改與總結(jié)提供前提與條件。第二章簡述了本次翻譯實(shí)踐的三個(gè)過程,分為譯前、譯中和譯后過程,其中譯前過程對非美文學(xué)以及功能對等理論進(jìn)行了簡要介紹。第三章就詞匯和句法層面結(jié)合本次翻譯實(shí)踐中的案例,討論了功能對等理論對翻譯活動的指導(dǎo)作用,并對所運(yùn)用的翻譯策略進(jìn)行了詳細(xì)介紹。結(jié)語部分肯定了第三章探討的翻譯策略的實(shí)用性并得出功能對等理論對本文有指導(dǎo)作用的結(jié)論,同時(shí)總結(jié)本次實(shí)踐的不足之處,為將來的翻譯實(shí)踐總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
【關(guān)鍵詞】:《上帝鳥》 非美文學(xué) 功能對等 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:揚(yáng)州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • Introduction9-10
  • Chapter One Task Description10-17
  • 1.1 An Overview of the Case10
  • 1.2 Significance of the Case10-11
  • 1.3 Linguistic study of the Case11-15
  • 1.3.1 Orthographic change of Black English11-12
  • 1.3.2 Grammatical features of Black English12-14
  • 1.3.2.1 The use of verb "be"12-13
  • 1.3.2.2 Inflections13
  • 1.3.2.3 A mixed use of tenses13
  • 1.3.2.4 A flexible use of negation13-14
  • 1.3.3 The Embodiment of Black Music14-15
  • 1.4 Translation requirements15-17
  • Chapter Two Process Description17-20
  • 2.1 Pre-Translation Preparation17-18
  • 2.1.1 An introduction to African-American literature17
  • 2.1.2 An overview of Functional Equivalence Theory17-18
  • 2.2 In-Translation Process18-19
  • 2.3 Post-Translation Review19-20
  • Chapter Three Case Analysis20-29
  • 3.1 Analysis at Lexical Level20-24
  • 3.1.1 Literal translation20-21
  • 3.1.2 Paraphrase21-22
  • 3.1.2.1 Emotional coloring21-22
  • 3.1.2.2 Meaning definition22
  • 3.1.3 Annotation22-23
  • 3.1.4 Four-Chinese-character pattern23-24
  • 3.2 Analysis at Syntactic Level24-29
  • 3.2.1 Sentence structure24-26
  • 3.2.1.1 Following the original order24-25
  • 3.2.1.2 Reconstructing sentence pattern25-26
  • 3.2.2 Sentence coherence26-28
  • 3.2.2.1 Addition26-27
  • 3.2.2.2 Omission27-28
  • 3.2.3 Comedic effect28-29
  • Conclusion29-31
  • References31-32
  • Appendix32-93

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張美齊;;功能對等理論在合同翻譯中的應(yīng)用[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年08期

2 熱娜·買買提;;從功能對等理論角度分析翻譯對等[J];成功(教育);2012年09期

3 楊冬青;;功能對等理論指導(dǎo)下的外交口譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2012年09期

4 梁爽;;基于功能對等理論的外國影視作品片名翻譯研究[J];武漢商業(yè)服務(wù)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期

5 李曉云;;從功能對等理論看幾道荊州菜名的文化內(nèi)涵與翻譯[J];文教資料;2009年11期

6 謝官飛;;淺議尤金·奈達(dá)功能對等理論在翻譯中的應(yīng)用[J];金田;2013年10期

7 胡宏蕓;;奈達(dá)的功能對等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以散文《送別》為例[J];青春歲月;2013年16期

8 張慶云;;翻譯的文化本質(zhì)與功能對等理論[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報(bào)岱宗學(xué)刊;2006年02期

9 張啟劍;;功能對等理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J];滁州學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期

10 孫惠莉;;試論散文翻譯的風(fēng)格對等[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年15期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊博元;簡論功能對等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯[D];湖南師范大學(xué);2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

3 張楠;功能對等理論下《生活大爆炸》的字幕譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 趙煒琪;從功能對等理論淺析電影字幕中的誤譯[D];天津理工大學(xué);2015年

5 王蒙;功能對等理論指導(dǎo)下小說的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

6 李建偉;英語科技散文特點(diǎn)及翻譯策略[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

7 陳昕;《目送》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

8 楊兆維;《返璞歸真》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

9 陳婷;《國民政府的海洋主張及對南海權(quán)益的維護(hù)》翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2015年

10 范小麗;功能對等理論指導(dǎo)下的情景喜劇幽默語的翻譯[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年


  本文關(guān)鍵詞:《上帝鳥》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:367173

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/367173.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e072a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com