功能對(duì)等理論下被動(dòng)句的英漢翻譯策略 ——以《美國(guó):歷史與地理》為例
發(fā)布時(shí)間:2021-10-29 17:24
英語(yǔ)中經(jīng)常使用被動(dòng)句,這是一種普遍現(xiàn)象。被動(dòng)結(jié)構(gòu)的使用有利于施動(dòng)者和受動(dòng)者的交換,從而造成對(duì)受動(dòng)者一定的語(yǔ)義強(qiáng)調(diào)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)更多地用于英文表達(dá),當(dāng)不需要或不可能指出動(dòng)作行為的施動(dòng)者時(shí),或需要突出行為承受者時(shí),均使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。而在漢語(yǔ)中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率則相當(dāng)有限,我們不能把英語(yǔ)被動(dòng)句直接翻譯成中文被動(dòng)句。根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,在翻譯英語(yǔ)被動(dòng)句時(shí),在很多情況下我們都要進(jìn)行靈活的翻譯。因此,如何正確翻譯英語(yǔ)中的被動(dòng)句以便讀者更好地理解是一個(gè)值得探討的問(wèn)題。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告選自埃倫·丘吉爾·森普爾所著的《美國(guó):歷史與地理》中第二、三章的內(nèi)容,主要介紹了地理?xiàng)l件對(duì)美國(guó)歷史的影響,重點(diǎn)涉及美國(guó)河流在早起勘探和定居中的作用以及阿巴拉契亞屏障對(duì)殖民歷史的影響。在翻譯過(guò)程中,最讓筆者感興趣的是該部分被動(dòng)句的翻譯,因?yàn)楣P者發(fā)現(xiàn)文本中被動(dòng)句使用偏多。因此,筆者在總結(jié)前人經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己的翻譯實(shí)踐,以功能對(duì)等理論作為支撐,歸納出譯為漢語(yǔ)被動(dòng)句、譯為漢語(yǔ)主動(dòng)句以及譯為漢語(yǔ)無(wú)主句這三種被動(dòng)句的翻譯策略。筆者希望通過(guò)研究被動(dòng)句的翻譯策略,讓讀者對(duì)被動(dòng)句有更深入的了解,從而更好地理解作者想要傳遞的信息,日后更加理...
【文章來(lái)源】:山西大學(xué)山西省
【文章頁(yè)數(shù)】:76 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 任務(wù)概述
1.1 任務(wù)背景
1.2 任務(wù)意義
第二章 任務(wù)過(guò)程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 翻譯過(guò)程
2.3 譯后校對(duì)
第三章 被動(dòng)句概述
3.1 定義
3.2 英漢被動(dòng)句對(duì)比
第四章 翻譯理論介紹與應(yīng)用
4.1 功能對(duì)等理論概述
4.2 功能對(duì)等理論在翻譯中的應(yīng)用
第五章 案例分析:翻譯策略
5.1 譯為漢語(yǔ)被動(dòng)句
5.1.1 直譯顯性被動(dòng)句
5.1.2 直譯半隱性被動(dòng)句
5.2 譯為漢語(yǔ)主動(dòng)句
5.2.1 保留原主語(yǔ)
5.2.2 原主語(yǔ)譯作賓語(yǔ)
5.3 譯為漢語(yǔ)無(wú)主句
5.3.1 順承省略主語(yǔ)
5.3.2 特殊需要省略主語(yǔ)
第六章 實(shí)踐總結(jié)
附錄
參考文獻(xiàn)
致謝
個(gè)人簡(jiǎn)況及聯(lián)系方式
本文編號(hào):3465072
【文章來(lái)源】:山西大學(xué)山西省
【文章頁(yè)數(shù)】:76 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 任務(wù)概述
1.1 任務(wù)背景
1.2 任務(wù)意義
第二章 任務(wù)過(guò)程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 翻譯過(guò)程
2.3 譯后校對(duì)
第三章 被動(dòng)句概述
3.1 定義
3.2 英漢被動(dòng)句對(duì)比
第四章 翻譯理論介紹與應(yīng)用
4.1 功能對(duì)等理論概述
4.2 功能對(duì)等理論在翻譯中的應(yīng)用
第五章 案例分析:翻譯策略
5.1 譯為漢語(yǔ)被動(dòng)句
5.1.1 直譯顯性被動(dòng)句
5.1.2 直譯半隱性被動(dòng)句
5.2 譯為漢語(yǔ)主動(dòng)句
5.2.1 保留原主語(yǔ)
5.2.2 原主語(yǔ)譯作賓語(yǔ)
5.3 譯為漢語(yǔ)無(wú)主句
5.3.1 順承省略主語(yǔ)
5.3.2 特殊需要省略主語(yǔ)
第六章 實(shí)踐總結(jié)
附錄
參考文獻(xiàn)
致謝
個(gè)人簡(jiǎn)況及聯(lián)系方式
本文編號(hào):3465072
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3465072.html
最近更新
教材專(zhuān)著