天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

劇本《筑堤人》計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-10-11 07:59
  戲劇源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是一種重要的藝術(shù)形式,也是世界文學(xué)的重要組成部分。隨著計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的快速發(fā)展,一些主流的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在全球化和本地化行業(yè)中做出了傳統(tǒng)翻譯難以企及的貢獻(xiàn)。筆者在本次翻譯實(shí)踐中借助計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件SDL Trados Studio 2019對(duì)蘭福德·威爾遜的戲劇作品《筑堤人》進(jìn)行翻譯,確保翻譯質(zhì)量、提高翻譯效率。區(qū)別于詩(shī)歌、小說(shuō)、散文等文學(xué)形式,戲劇以表演藝術(shù)為中心,又包括音樂(lè)、舞蹈、歌唱等其他藝術(shù),所以戲劇翻譯成為了翻譯研究中一個(gè)比較特殊的領(lǐng)域。因此,戲劇翻譯需要兼顧戲劇文本在文學(xué)語(yǔ)言上的共性和戲劇藝術(shù)上的特性。本論文將簡(jiǎn)要介紹蘭福德·威爾遜及其作品《筑堤人》,闡述譯前、譯中、譯后三個(gè)階段的翻譯任務(wù),介紹計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,論述在譯后編輯中借鑒賈斯塔·赫茲·曼塔利(Justa Holz-Manttari)“翻譯行為”理論的可行性,實(shí)例分析《筑堤人》計(jì)算機(jī)輔助翻譯的難點(diǎn)處理,強(qiáng)調(diào)潛臺(tái)詞翻譯模糊化、譯文體現(xiàn)戲劇語(yǔ)言的節(jié)奏化、譯文體現(xiàn)戲劇人物語(yǔ)言的個(gè)性化,指出計(jì)算機(jī)輔助翻譯劇本的優(yōu)勢(shì)和不足。最后,得出本次翻譯實(shí)踐的總結(jié)。 

【文章來(lái)源】:大連海事大學(xué)遼寧省 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:268 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【部分圖文】:

劇本《筑堤人》計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐報(bào)告


圖2.2創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)庫(kù)??Fig.?2.2?The?creation?of?Tennbase??

劇本《筑堤人》計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐報(bào)告


圖2.3創(chuàng)建記憶庫(kù)??Fig.?2.3?The?Creation?of?Memory?Base??


本文編號(hào):3430112

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3430112.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)9900a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com