天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

目的論視角下《泰國教育》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-03-31 22:09
  本報(bào)告翻譯源文本選自《泰國教育》。該書用英文撰寫,闡釋了影響泰國教育因素,描述了泰國教育的發(fā)展過程,分析提出未來泰國教育可能發(fā)展的趨勢(shì)。本報(bào)告筆者受成都語言家翻譯社委托獨(dú)立承擔(dān)原書第六至第七章的翻譯。選段內(nèi)容主要為泰國現(xiàn)代教育改革的歷史、發(fā)展及對(duì)未來的展望。源文本是一本具有綜合性、理論性和應(yīng)用性的教育類學(xué)術(shù)專著,屬于信息型文本。本報(bào)告分析原文本特征,以翻譯目的論為視角,結(jié)合具體案例分析,總結(jié)了詞匯和句法層面翻譯的收獲。報(bào)告將詞匯分類為泰國行政機(jī)關(guān)專用詞匯、泰國教育類專用詞匯、泰國國家計(jì)劃和法案專用詞匯,運(yùn)用增譯、省譯、改譯等翻譯方法;將長難句分類為分隔結(jié)構(gòu),并列復(fù)合句及從屬復(fù)合句,運(yùn)用分譯、省譯、增譯、句子結(jié)構(gòu)調(diào)整等翻譯方法。本報(bào)告首先闡述了分析源文本,確定文本類型和把握語言特征的過程。其次介紹了翻譯過程。然后對(duì)理論部分進(jìn)行概述。接著通過案例分析論證目的論理論在源文本翻譯中的適用性。最后對(duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了總結(jié)。本報(bào)告總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐中運(yùn)用到的方法,以及翻譯過程的不足之處,希望能為今后作者對(duì)于同類型文本的翻譯提供一些經(jīng)驗(yàn)與借鑒。 

【文章來源】:西華大學(xué)四川省

【文章頁數(shù)】:106 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Task Description
    1.1 Background of the Translation Task
    1.2 Source Text Introduction
    1.3 Source Text Analysis
    1.4 Purpose and Significance of the Translation Task
Chapter Two Process Description
    2.1 Pre-translation Preparation
    2.2 While-translation Process
    2.3 Post-translation Quality Control
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 An Overview of the Skopos Theory
    3.2 The Three Rules of the Skopos Theory
Chapter Four Case Study
    4.1 Translation at the Lexical Level
        4.1.1 Specialized vocabularies of Thailand Administrative Agencies
        4.1.2 Specialized vocabularies of Thailand Education
        4.1.3 Specialized vocabularies of Thailand National Plans and Laws
    4.2 Translation at the Syntactical Level
        4.2.1 Split Structure
        4.2.2 Compound Sentences
        4.2.3 Complex Sentences
    4.3 Tentative Summary
Chapter Five Conclusion
References
Appendix 1:Authorization
Appendix 2:Evaluation Certificate
Appendix 3:The Source Text
Appendix 4:The Target Text
Appendix 5:Glossary
Appendix 6:Translation Aids
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文及科研成果
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“功能+忠誠”——翻譯目的論評(píng)析[J]. 賈艷麗,王宏軍.  北京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(06)
[2]英語長難句的結(jié)構(gòu)及翻譯方法[J]. 王曉菲.  社科縱橫. 2012(09)
[3]翻譯研究領(lǐng)域的“功能"概念[J]. 張美芳,錢宏.  中國翻譯. 2007(03)
[4]關(guān)于翻譯目的論相關(guān)問題的討論——與克里斯蒂安·諾德教授的四次網(wǎng)上交流(英文)[J]. 卞建華.  中國翻譯. 2006(01)
[5]長句的邏輯翻譯法[J]. 歐陽燕.  西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(02)
[6]功能加忠誠——介評(píng)克里絲汀·諾德的功能翻譯理論[J]. 張美芳.  外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2005(01)
[7]英語語言翻譯中的文化差異探析[J]. 翟寧明.  中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版). 2004(S1)
[8]目的論與翻譯方法[J]. 張錦蘭.  中國科技翻譯. 2004(01)
[9]教育交流與教育現(xiàn)代化[J]. 田正平,肖朗.  社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線. 2003(02)
[10]論翻譯選擇的目的性[J]. 范祥濤,劉全福.  中國翻譯. 2002(06)

碩士論文
[1]泰國高等教育質(zhì)量保障體系研究[D]. 洪曉霞.西北大學(xué) 2018
[2]信息型文本的分析和翻譯[D]. 張純瑗.山西大學(xué) 2017
[3]英語長難句的翻譯策略[D]. 徐晴.北京外國語大學(xué) 2016
[4]淺析英語信息型文本特點(diǎn)與翻譯策略[D]. 李娟.蘭州大學(xué) 2016



本文編號(hào):3112156

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3112156.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ca6f3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com