天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《日本庭園入門(mén)》(第二章)日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-12-10 00:50
  為了研究目的論在句子結(jié)構(gòu)、庭院建筑用語(yǔ)以及句子翻譯中的作用,本翻譯實(shí)踐報(bào)告擬以日本著名的庭院造型設(shè)計(jì)大師岡田憲久的著作《日本庭園入門(mén)》作為文本,進(jìn)行翻譯分析研究。該書(shū)主要講述了日本庭院的構(gòu)造、特征、樣式以及變遷的歷史,通過(guò)舉例說(shuō)明,闡述了人類(lèi)自古以來(lái)能夠與自然和諧相處的原因所在。隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,各個(gè)國(guó)家之間的關(guān)系空前緊密。各個(gè)國(guó)家之間的文化、科學(xué)技術(shù)等都在相互滲透、相互影響。庭院建筑作為技術(shù)與藝術(shù)的統(tǒng)一體,近年來(lái),越發(fā)受到人們的青睞。此時(shí),若能為廣大讀者朋友們提供一些其他國(guó)家的庭院建筑設(shè)計(jì)類(lèi)的書(shū)籍,也可謂是一件非常令人快意的事情。但是,現(xiàn)有的翻譯理論,大都適用于文學(xué)作品的翻譯。所以,這些理論在翻譯像庭院建筑設(shè)計(jì)類(lèi)的說(shuō)明文時(shí),多少讓人感覺(jué)有些美中不足。因此,本次翻譯實(shí)踐報(bào)告擬將針對(duì)翻譯過(guò)程中遇到的實(shí)際問(wèn)題,根據(jù)現(xiàn)有的研究成果以及學(xué)校所學(xué)的翻譯理論及技巧進(jìn)行解決,以此來(lái)檢驗(yàn)筆者平時(shí)所學(xué),進(jìn)一步提高筆者的日漢互譯能力。衷心希望我的研究能對(duì)廣大的日語(yǔ)愛(ài)好者有所啟發(fā),有所裨益。 

【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
要旨
摘要
はじめに
1.原文作者とその著作についての紹介
    1.1 原文作者についての紹介
    1.2 その著作についての紹介
2.本作品を選ぶ理由と翻訳理論
    2.1 本作品を選ぶ理由
    2.2 翻訳理論
3.翻訳実踐報(bào)告
    3.1 訳前準(zhǔn)備
    3.2 翻訳実踐報(bào)告
        3.2.1 長(zhǎng)い文の翻訳問(wèn)題
        3.2.2 ?れる?られる?構(gòu)文の訳し方
        3.2.3 翻訳技法の活用
        3.2.4 専門(mén)用語(yǔ)の訳し方
おわりに
參考文獻(xiàn)
謝辭
附録一 日本語(yǔ)原文
付録二 中國(guó)語(yǔ)訳文



本文編號(hào):2907777

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2907777.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)193eb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com