多模態(tài)話語分析視角下的體育口譯
發(fā)布時(shí)間:2020-12-04 12:55
關(guān)于體育口譯的研究多集中于對(duì)口譯轉(zhuǎn)錄文本的翻譯研究,而口譯中涉及的語言、手勢、身體動(dòng)作、輔助工具等多模態(tài)話語常被忽視。本文旨在通過多模態(tài)話語分析方法,將口譯中的言語與非言語要素作為重要信息,討論多模態(tài)話語的理解與使用對(duì)體育口譯的影響。本文以“2018中國校園足球赴英留學(xué)項(xiàng)目”中英國足球總會(huì)國際足球教練員二級(jí)、三級(jí)培訓(xùn)課程的交替?zhèn)髯g為例,在張德祿提出的多模態(tài)話語分析理論框架的基礎(chǔ)上,聯(lián)系該項(xiàng)目口譯語料中出現(xiàn)的模態(tài)要素,設(shè)計(jì)出新的研究模型進(jìn)行描述性分析,從韓禮德元語用功能角度出發(fā),通過案例研究及結(jié)合足球教練員的問卷調(diào)查,反映體育口譯中多模態(tài)話語對(duì)傳遞信息的重要作用。通過分析體育口譯實(shí)例,本文指出,多模態(tài)話語對(duì)口譯員理解源語及輸出口譯話語都有著重要意義。在體育口譯實(shí)踐中,正確地分析、理解講者的語言、伴語言模態(tài)以及手勢、身體運(yùn)動(dòng)等模態(tài)會(huì)直接影響口譯內(nèi)容的輸出。在口譯過程中,善于使用口譯多模態(tài)話語對(duì)口譯質(zhì)量、意義表達(dá)會(huì)產(chǎn)生較大影響。根據(jù)問卷調(diào)查反映,體育口譯員本身也應(yīng)具備從事這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的基礎(chǔ)知識(shí)與技能。體育口譯涉及大量體育專項(xiàng)術(shù)語,充分了解相關(guān)專業(yè)知識(shí),熟記該體育項(xiàng)目中的言語與非言語常用語,對(duì)口譯...
【文章來源】:外交學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Research Objectives and Significance
1.3 Structure of the thesis
Chapter2 Literature Review
2.1 Review of Studies of Multimodal Discourse Analysis
2.1.1 Studies of Multimodal Discourse Analysis Abroad
2.1.2 Studies of Multimodal Discourse Analysis in China
2.2 Multimodal studies on translation and interpreting
2.2.1 Multimodal studies on translation and interpreting abroad
2.2.2 Multimodal studies on translation and interpreting in China
2.3 Previous studies on sport translation and interpreting
Chapter3 Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Selection of Material
3.3 Analytical Model of the Study
Chapter4 Multimodal Discourse Analysis On the Transcript
4.1 Data analysis of the questionnaire and interview
4.2 Analysis of the Transcript
4.2.1 Spoken language
4.2.1.1 Emotion
4.2.1.2 Self-correction
4.2.2 Gesture
4.2.2.1 Repetition of lecturer’s gesture
4.2.2.2 Pointing
4.2.2.3 Hand movements
4.3 Body Movement
4.4 Artifact
4.4.1 PowerPoint Slides
4.4.2 Tactic Board
Chapter5 Conclusion
5.1 Findings of the Study
5.2 Limitations and Prospects for Further Studies
Bibliography
Appendix1
Appendix2
本文編號(hào):2897643
【文章來源】:外交學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Research Objectives and Significance
1.3 Structure of the thesis
Chapter2 Literature Review
2.1 Review of Studies of Multimodal Discourse Analysis
2.1.1 Studies of Multimodal Discourse Analysis Abroad
2.1.2 Studies of Multimodal Discourse Analysis in China
2.2 Multimodal studies on translation and interpreting
2.2.1 Multimodal studies on translation and interpreting abroad
2.2.2 Multimodal studies on translation and interpreting in China
2.3 Previous studies on sport translation and interpreting
Chapter3 Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Selection of Material
3.3 Analytical Model of the Study
Chapter4 Multimodal Discourse Analysis On the Transcript
4.1 Data analysis of the questionnaire and interview
4.2 Analysis of the Transcript
4.2.1 Spoken language
4.2.1.1 Emotion
4.2.1.2 Self-correction
4.2.2 Gesture
4.2.2.1 Repetition of lecturer’s gesture
4.2.2.2 Pointing
4.2.2.3 Hand movements
4.3 Body Movement
4.4 Artifact
4.4.1 PowerPoint Slides
4.4.2 Tactic Board
Chapter5 Conclusion
5.1 Findings of the Study
5.2 Limitations and Prospects for Further Studies
Bibliography
Appendix1
Appendix2
本文編號(hào):2897643
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2897643.html
最近更新
教材專著