存在句「てある」和「…著」「…了」「…過」「…有」的日中對比研究
發(fā)布時間:2018-08-01 09:59
【摘要】:“てある”句指的是句子謂語中出現(xiàn)“動詞+てある”形的句子。根據(jù)至今為止的先行研究,可以說“てある”句是存在句的一種。因此,本文將考察“てある”句與漢語存在句有著怎樣的對應關系。本文利用《中日對譯語料庫》,試著進行存在句“てある”和“…著”“…了”“…過”“…有”的對比研究。第一章是本文的緒論部分。第二章敘述先行研究的總結和問題點。其次,第三章對本論文語料的收集和整理以及研究方法進行說明。第四章,在對“が~てある”、“を~てある”分析的基礎上,探討其與漢語存在句“…著”“…了”“…過”“…有”的對應情況。第五章分析存在句“てある”和“…著”“…了”“…過”“…有”的不對應情況。通過本次考察,得出如下結論。1與存在句“てある”對應最多的是“…著”字句。雖然“が~てある”分為存在樣態(tài)句和結果狀態(tài)句兩種,但與“…著”字句對應的主要是存在樣態(tài)句。并且,二者可以對應的動詞包括“配置動詞”“書寫動詞”及部分狀態(tài)變化動詞!挨騸てある”也有和“…著”字句對應的情況,這時,“を~てある”中的“ヲ”格可以換成“ガ”格!啊恕弊志浔盱o態(tài)存在時,可以和“…著”互換,所以同樣地與“てある”對應。“…了”字句表完成體動態(tài)存在句時,“了”的意義是“界變”,和句中出現(xiàn)變化的“てある”句對應。與存在句“…有”對應的幾乎全是存在樣態(tài)句,“V+有”與“有”字句相比更強調(diào)對象的存在狀態(tài)。2與存在句“てある”句最不對應的是“…過”。這是因為漢語中的經(jīng)歷體靜態(tài)存在句本來就少,而且“てある”句要和“…過”對應時需要的條件很多。
[Abstract]:A sentence refers to a sentence in which a verb appears in the predicate. According to the previous research up to now, we can say that the sentence is a kind of existential sentence. Therefore, this paper will examine the corresponding relationship between the sentence and the Chinese existential sentence. In this paper, we use the Chinese and Japanese Translation Corpus, and try to carry out the existential sentence. With "." "" Over. A comparative study of "yes". The first chapter is the introduction of this paper. The second chapter narrates the summary and the question point of the advance research. Secondly, the third chapter explains the collection and arrangement of the corpus and the research methods. The fourth chapter, on the basis of the analysis of "Li" and "Li", discusses its relationship with the Chinese existential sentence. With "." "" Over. The corresponding situation of "yes". The fifth chapter analyzes the existence of the sentence "and" 鈥,
本文編號:2157208
[Abstract]:A sentence refers to a sentence in which a verb appears in the predicate. According to the previous research up to now, we can say that the sentence is a kind of existential sentence. Therefore, this paper will examine the corresponding relationship between the sentence and the Chinese existential sentence. In this paper, we use the Chinese and Japanese Translation Corpus, and try to carry out the existential sentence. With "." "" Over. A comparative study of "yes". The first chapter is the introduction of this paper. The second chapter narrates the summary and the question point of the advance research. Secondly, the third chapter explains the collection and arrangement of the corpus and the research methods. The fourth chapter, on the basis of the analysis of "Li" and "Li", discusses its relationship with the Chinese existential sentence. With "." "" Over. The corresponding situation of "yes". The fifth chapter analyzes the existence of the sentence "and" 鈥,
本文編號:2157208
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2157208.html
教材專著