漢語二語學習者復句習得的中介語對比分析
[Abstract]:This paper focuses on the use of Chinese complex sentences by Chinese second language learners. Most of the previous studies of Chinese complex sentence acquisition began with relevance words, and analyzed learners' acquisition of complex sentences by extracting sample sentences from the collected data or corpus through relational words (relational markers). Or the learners' acquisition of complex sentences is investigated by the questionnaire on the use of related words. Most of the studies focus on some complex sentences and determine the order of acquisition according to the different relative words. Most studies do not pay attention to the acquisition of complex sentences without using relational markers, and few researchers compare the use of learners with those of native speakers. This paper is a corpus-based study on the acquisition of complex sentences by Chinese second language learners. The present study adopts the method of interlanguage contrastive analysis to understand the distribution of complex sentences in modern Chinese through random sampling of written language in the modern Chinese research corpus and sentence by sentence statistics. Through random sampling of texts in modern Chinese interlanguage corpus and HSK dynamic composition corpus, the use of complex sentences in English and Japanese native language background learners is studied by sentence statistics. Two different native language backgrounds and interlanguage and modern Chinese are compared. Through statistical analysis, it is found that the use of relational markers in modern Chinese complex sentences has obvious tendency, and there are marked strong complex sentences and unmarked strong complex sentences. The relation marks of the unmarked strong complex sentences are not rich, but the marked strong complex sentences are rich. Both types of complex sentences have high frequency correlation markers, and the use of relation markers tends to be singly used. There are similarities and differences in the use of complex sentences between Japanese and English background learners. On the one hand, the author believes that this situation is due to the common features of the interlanguage system, on the other hand, it is influenced by different mother tongue. The paper also attempts to analyze the reasons for learners' difficulties in the use of semantic meaning in three categories of unmarked strong complex sentences from the perspective of Markedness Theory, and considers that it is not only influenced by the widespread use of meaning legitimacy in the target language, but also by the widespread use of meaning legitimacy in the target language. There is also the influence of the frequency of the use of these complex sentences in the target language. The author emphasizes that the use of frequency in the target language can not be ignored in the prediction of acquisition difficulties from the perspective of Markedness Theory. It is inferred that other language learners with formal background may have similar difficulties in learning Chinese complex sentences. Based on the research data, we think that in the syllabus, textbook compilation and teaching, attention should be paid to the true reflection of all kinds of complex sentences, the frequency of the use of relational markers, and the distinction between marked strong complex sentences and unmarked strong complex sentences. Consciously carry out formal and intentional teaching to improve teaching efficiency and accuracy. In addition, we should pay attention to the teaching of low frequency and no standard strong complex sentences to help learners overcome their learning difficulties.
【學位授予單位】:北京語言大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H195.3
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 高宏;王洪剛;;漢英中介語研究內容外延與展望[J];科技信息(學術研究);2007年19期
2 農云端;;試論二語習得中的中介語理論研究[J];法制與社會;2008年33期
3 蘇廣蓮;;中介語的系統(tǒng)可變性與二語習得[J];黑龍江教育學院學報;2010年11期
4 程家文;;關于中介語系統(tǒng)性特點的一點思考[J];青年作家(中外文藝版);2011年01期
5 辛春雷;中介語與中介語理論[J];聊城師范學院學報(哲學社會科學版);1999年02期
6 王建勤;關于中介語研究方法的思考[J];漢語學習;2000年03期
7 王建勤!100083;歷史回眸:早期的中介語理論研究[J];語言教學與研究;2000年02期
8 馮建利;外語教師應寬容學生中介語中的非目的語形式[J];張家口農專學報;2001年03期
9 楊琦;淺議第二語言習得理論中的中介語[J];三明高等?茖W校學報;2002年03期
10 鄭銀芳;二語習得中的中介語[J];零陵學院學報;2003年03期
相關會議論文 前3條
1 溫海花;;論中介語理論在英語教學中的運用[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年
2 張建強;;略論中介語理論與PSC[A];第四屆全國語言文字應用學術研討會論文集[C];2005年
3 夏全勝;高娟;石鋒;;中國學生法語元音習得中的“反彈”現象的實驗研究[A];第九屆中國語音學學術會議論文集[C];2010年
相關重要報紙文章 前1條
1 黃玉花 吉林大學文學院;二語習得研究實證方法有待完善[N];中國社會科學報;2012年
相關博士學位論文 前1條
1 王潔;漢語中介語偏誤的計算機處理方法研究[D];北京語言大學;2008年
相關碩士學位論文 前10條
1 楊吉;云龍檢槽白漢交際中介語語音研究[D];云南師范大學;2015年
2 蒲虹如;四川省鹽源縣彝族“團結話”研究[D];西南科技大學;2015年
3 嚴明鳳;中國成年英語學習者中介語固化現象之縱向研究[D];南京財經大學;2014年
4 歐蘭清;拉薩藏族大學生英語元音習得的聲學研究[D];西北民族大學;2016年
5 左庭龍;基于中介語理論的對俄漢語教學[D];遼寧大學;2016年
6 曾穎;漢語二語學習者復句習得的中介語對比分析[D];北京語言大學;2017年
7 劉慧;基于中介語語料庫“面對”的偏誤研究[D];曲阜師范大學;2012年
8 鄧靜子;從中介語視角解讀翻譯[D];中南大學;2008年
9 李煒;中介語任務變異性研究[D];西南師范大學;2001年
10 張穎;中介語研究[D];黑龍江大學;2006年
,本文編號:2150042
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2150042.html