天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

系統(tǒng)功能語言學視角下英語政治新聞語篇的人際意義對比研究

發(fā)布時間:2018-06-13 07:46

  本文選題:人際意義 + 政治新聞報道。 參考:《內(nèi)蒙古大學》2017年碩士論文


【摘要】:隨著全球化進程的加快和信息時代的到來,政治新聞在人們的社會生活中所起的作用越來越顯著,政治已經(jīng)滲透到我們生活的方方面面。然而,先前對于政治新聞的研究主要關注其文體特征,隱喻,翻譯,批評性話語分析和人際意義等方面。關于政治新聞的人際意義,大多數(shù)研究都是基于韓禮德的人際意義模式或馬丁的評價理論來進行的,很少有人將它們結合起來來對比分析不同社會文化背景下政治新聞報道的人際意義。基于此研究缺口,本論文從系統(tǒng)功能語法的角度,結合定量研究和定性研究的方法,從語氣系統(tǒng),情態(tài)系統(tǒng),態(tài)度系統(tǒng),介入系統(tǒng)和級差系統(tǒng)五個方面對10篇選自中國日報和紐約時報的英語政治新聞報道的人際意義的實現(xiàn)進行了對比研究。通過對比分析記者對不同語言資源的選擇,本文旨在揭示不同社會文化背景下政治新聞人際意義實現(xiàn)的相同點和不同點,以及這些不同點背后的文化、政治制度原因。通過詳細的對比分析,本文得出以下結論。首先,就語氣系統(tǒng)而言,兩種報紙都只用了陳述語氣為讀者提供最新的政治消息,這與政治新聞的交際目的一致。第二,就情態(tài)系統(tǒng)而言,中美記者都更傾向于使用表示概率的情態(tài)助詞,以增加政治新聞的可信度。在語氣附加語中,表示極性和情態(tài)的附加語所占比例最大。另外,美國記者使用了較多的語氣附加成分,原因在于中國是集體主義文化國家而美國是個人主義文化國家。為保證政治新聞的客觀性,評論附加語是語料中使用最少的語言資源。第三,就評價系統(tǒng)而言,介入資源在兩種報紙中都占有最大比例。不同之處在于美國記者使用了更多的介入資源,這是因為兩國的政治制度不同。在態(tài)度系統(tǒng)中,中國記者多使用表示積極意義的鑒賞資源,而美國記者多使用表示消極意義的判斷資源,這也與兩國不同的政治制度有關。此外,中國記者多使用表示積極意義的態(tài)度資源而美國記者在使用表示積極意義的態(tài)度資源的同時也使用了表示消極意義的態(tài)度資源,這種現(xiàn)象可以解釋為中國是集體主義文化國家,提倡集體利益和和諧,而美國是個人主義文化國家倡導個人價值。從系統(tǒng)功能語言學的角度來分析英語政治新聞報道中人際意義的實現(xiàn)是有益而可行的。希望這一研究能為政治新聞的寫作和教學提供一定的有益的理論和實踐指導。
[Abstract]:With the acceleration of globalization and the arrival of the information age, political news plays a more and more important role in people's social life. Politics has penetrated into all aspects of our life. However, the previous research on political news mainly focuses on its stylistic features, metaphor, translation, critical discourse analysis and interpersonal meaning. In terms of the interpersonal meaning of political news, most studies are based on Hallidy's interpersonal meaning or Martin's evaluation theory. Few people combine them to compare and analyze the interpersonal meaning of political news reports under different social and cultural backgrounds. Based on this research gap, this thesis is from the angle of systemic functional grammar. By means of quantitative and qualitative research, this paper makes a comparative study of the interpersonal meaning of 10 English political news reports selected from China Daily and New York Times from five aspects of mood system, modality system, attitude system, intervention system and differential system. The purpose of this paper is to reveal the similarities and differences between the interpersonal meaning of political news in different social and cultural backgrounds, as well as the cultural and political reasons behind these different points. Through a detailed comparative analysis, the following conclusions are drawn. First, the two newspapers only use the declarative mood to provide the readers with the latest in terms of the mood system. Political news, which is consistent with the communicative purpose of political news. Second, as far as the modality system is concerned, Chinese and American journalists are more inclined to use the modal auxiliary words expressing probability to increase the credibility of political news. In the modal adjunct, the number of adjuncts expressing polarity and modality is the largest. In addition, American journalists have used more tone. The reason is that China is a collectivist cultural country and the United States is a nationalist culture country. In order to ensure the objectivity of the political news, the comment adjunct is the least language resource used in the corpus. Third, as far as the evaluation system is concerned, the intervention resources account for the largest proportion in the two newspapers. The difference lies in the use of American journalists. The political system of the two countries is different. In the attitude system, Chinese journalists use more positive appreciation resources, while American journalists use more negative judgment resources, which are also related to different political systems of the two countries. In addition, Chinese journalists use more positive attitude. Meanwhile, American journalists use negative attitude resources while using positive attitude resources. This phenomenon can be explained that China is a collectivist cultural country, advocating collective interests and harmony, while the United States is an individualist cultural country that advocates a human value. It is useful and feasible to analyze the realization of interpersonal meaning in English political news reports. It is hoped that this study will provide some useful theoretical and practical guidance for the writing and teaching of political news.
【學位授予單位】:內(nèi)蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 張云玲;;商務英語言據(jù)性的人際功能研究[J];外語學刊;2016年01期

2 侯建波;;房地產(chǎn)廣告的多模態(tài)人際意義研究[J];中國外語;2014年04期

3 邵春;李娟;;經(jīng)濟語篇中詞匯隱喻的人際意義:以評價理論為視角[J];當代外語研究;2014年01期

4 馬嫣;;認知型情態(tài)在商務信函中的人際意義研究[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2013年04期

5 楊曉紅;;評價理論視角下的政治演說人際意義分析——以《我有一個夢想》為例[J];當代外語研究;2013年04期

6 王晶芝;楊忠;;隱喻在政治新聞語篇中運用的可行性探討[J];東北師大學報(哲學社會科學版);2012年03期

7 鐘麗君;;奧巴馬就職演講的人際意義分析[J];外語學刊;2010年03期

8 苗興偉;人際意義與語篇的建構[J];山東外語教學;2004年01期

9 常晨光;英語習語的人際意義[J];外語與外語教學;2002年12期

10 黃國文;《清明》一詩英譯文的人際功能探討[J];外語教學;2002年03期

相關博士學位論文 前2條

1 羅茜;基于系統(tǒng)功能語法語氣系統(tǒng)的漢語醫(yī)患會話人際意義研究[D];西南大學;2015年

2 韓淑英;《都柏林人》人際意義研究[D];上海外國語大學;2011年

相關碩士學位論文 前4條

1 趙璐;中英政治新聞中情態(tài)系統(tǒng)的人際意義對比分析[D];揚州大學;2015年

2 韋豐瑞;以VOA和CNN政治新聞報道為例的批評性話語分析[D];河南大學;2013年

3 楊琦;英漢政治新聞語篇中的介入資源對比分析[D];山東大學;2013年

4 朱麗軒;政體新聞報道中語氣系統(tǒng)的人際功能[D];東北師范大學;2005年

,

本文編號:2013262

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2013262.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶43724***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com