天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

日本媒體新聞編譯的實(shí)習(xí)報(bào)告書(shū)

發(fā)布時(shí)間:2018-03-20 18:01

  本文選題:新聞 切入點(diǎn):日語(yǔ)編譯 出處:《四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:本報(bào)告作為一篇編譯實(shí)踐報(bào)告,主要由項(xiàng)目介紹、編譯過(guò)程、案例分析、實(shí)踐總結(jié)等四部分構(gòu)成。本報(bào)告是由本人參與重慶青年報(bào)社新媒體部國(guó)際新聞編譯項(xiàng)目為背景完成的,本人承擔(dān)了日本新聞編譯工作。本篇實(shí)踐報(bào)告以筆者在校期間學(xué)習(xí)的理論為基礎(chǔ),綜合實(shí)踐翻譯工作,從項(xiàng)目介紹入手,首先講述了本次編譯工作的特點(diǎn)。然后從新興詞匯、新聞標(biāo)題的翻譯以及新聞中長(zhǎng)句子的翻譯為實(shí)例,淺談了目前編譯工作中遇到的注意事項(xiàng)以及部分翻譯技巧。最后在總結(jié)部分,闡述了編譯日本新聞時(shí)需要注意事項(xiàng)以及自己的心得體會(huì)。望本論文能為有志從事日本新聞編譯的譯員提供參考意見(jiàn),提高大眾對(duì)新聞的閱讀興趣。同時(shí),希望在今后不斷的學(xué)習(xí)與進(jìn)步中,筆者能夠編譯更多新聞,早日成為出色的譯者。
[Abstract]:As a compilation practice report, this report is composed of four parts: project introduction, compilation process, case analysis, practice summary, etc. This report is completed in the context of my participation in the international news compilation project of Chongqing Youth Daily's New Media Department. This practical report is based on the theory I studied during my school life, synthesizes the practical translation work, starts with the introduction of the project, first describes the characteristics of this compilation work, and then begins with the emerging vocabulary. The translation of news headlines and the translation of long sentences in the news are taken as examples, and the matters needing attention and some translation techniques encountered in the current compilation work are briefly discussed. Finally, in the concluding part, This paper expounds the matters needing attention in compiling Japanese news and their own experience. It is hoped that this paper can provide reference for the interpreters who are interested in Japanese news compilation, and enhance the public's interest in reading the news. At the same time, I hope I can compile more news and become an excellent translator in the future.
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H36

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 徐建國(guó);;編譯及編譯理論初探[J];遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

2 馬景秀;;英漢新聞編譯的“求同存異”策略[J];遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期

3 張思寧;張赤政;;精神系統(tǒng)與情緒系統(tǒng)的關(guān)系——精神能量與心理能量的相互轉(zhuǎn)化[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1991年05期

4 許玫;;編譯觀的轉(zhuǎn)變:從轉(zhuǎn)視角到轉(zhuǎn)范式——兼評(píng)編譯兩界的現(xiàn)有編譯觀[J];科技創(chuàng)新與應(yīng)用;2013年05期

5 唐若水;編譯技巧初探[J];貴陽(yáng)師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1998年01期

6 蔣祥剛;;make與Makefile初探[J];中文信息;2002年08期

7 馮智強(qiáng);朱一凡;;編輯出版家林語(yǔ)堂的編譯行為研究[J];中國(guó)翻譯;2011年05期

8 岑心;;Delphi篇[J];中文信息;2003年11期

9 王曉升;思維活動(dòng)中的語(yǔ)言編譯機(jī)制[J];中國(guó)人民大學(xué)學(xué)報(bào);1990年04期

10 張旭;;從“經(jīng)世致用”到編譯“夷圖夷籍”:魏源的編譯活動(dòng)考察[J];譯苑新譚;2013年00期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 陸首博;謝瑾奎;黃林鵬;;并行編譯線程的設(shè)計(jì)與分析[A];2005年全國(guó)開(kāi)放式分布與并行計(jì)算學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2005年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 廣東 何偉青;千萬(wàn)不要忽視Warning[N];電子報(bào);2013年

2 晨曦 遙遠(yuǎn);單片機(jī)仿真調(diào)試軟件Keil μVision2的使用(一)[N];電子報(bào);2005年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 胡燕;編譯過(guò)程安全性基礎(chǔ)研究[D];中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 令狐釗;基于ARM的編譯型PLC研發(fā)[D];貴州大學(xué);2015年

2 毛亞平;國(guó)外智庫(kù)文章編譯實(shí)踐報(bào)告[D];北京林業(yè)大學(xué);2016年

3 惠朵朵;德語(yǔ)新聞編譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年

4 李莎;目的論指導(dǎo)下的法漢新聞編譯初探[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年

5 周雨薇;環(huán)球中文網(wǎng)英語(yǔ)時(shí)尚新聞編譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南大學(xué);2015年

6 解曉丹;日本媒體新聞編譯的實(shí)習(xí)報(bào)告書(shū)[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年

7 康丹丹;《傳媒編譯》翻譯報(bào)告[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

8 劉曉鋒;MIB編譯及自動(dòng)實(shí)現(xiàn)[D];四川大學(xué);2005年

9 鄭潔;漢英新聞編譯過(guò)程實(shí)證研究[D];浙江大學(xué);2014年

10 李龍傳;基于Visual Studio 2010的SINOVATION編譯與GUI自動(dòng)化測(cè)試的研究[D];山東大學(xué);2014年

,

本文編號(hào):1640192

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1640192.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶85201***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com