天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“平行文本”翻譯策略在翻譯文化學(xué)文本中的運(yùn)用—翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-12-25 21:17

  本文關(guān)鍵詞:“平行文本”翻譯策略在翻譯文化學(xué)文本中的運(yùn)用—翻譯報(bào)告 出處:《四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 文化學(xué) 目的論 翻譯策略 平行文本


【摘要】:文化學(xué)作為一門專業(yè)學(xué)科,其文本擁有自身的語(yǔ)言特色,這對(duì)譯者提出了很高的要求。也就是說(shuō),當(dāng)譯者在翻譯文化學(xué)類文本時(shí),不僅要熟悉文化學(xué)整體的知識(shí)概況,還要掌握文化學(xué)的語(yǔ)言特征和專業(yè)術(shù)語(yǔ)。對(duì)于從未接觸過(guò)文化學(xué)的譯者而言,閱讀平行文本可以說(shuō)是解決以上問(wèn)題的一個(gè)比較好的選擇。平行文本,本來(lái)指并排放在一起、可以逐句對(duì)照閱讀的原文及其譯文。把眾多的平行文本搜集起來(lái),按一定標(biāo)準(zhǔn)組合在一起就形成平行語(yǔ)料庫(kù)(parallel corpora)這些資料可以是專題性的文章,也可以是百科全書(shū)中的詞條,甚至包括詞典中的解釋和例句。這是對(duì)平行文本的狹義解釋。廣義的平行文本也包括與原文內(nèi)容相似的譯出語(yǔ)資料,主要用于更深入地理解原文。簡(jiǎn)單的說(shuō),平行文本就是與原文內(nèi)容接近的任何參考資料。本文圍繞本人在翻譯《文化學(xué)導(dǎo)論》一書(shū)中的節(jié)選章節(jié)時(shí)所總結(jié)的翻譯經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行討論,尤其梳理了平行文本對(duì)翻譯過(guò)程的指導(dǎo),并針對(duì)具體問(wèn)題進(jìn)行了分析。以往人們總是認(rèn)為,只有在翻譯應(yīng)用類文本時(shí)才會(huì)借助平行文本,本文認(rèn)為,在翻譯像文化學(xué)這種理論科學(xué)類文本時(shí)也可以借助平行文本這一翻譯策略。
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H33

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 杜曉軍;;淺析平行文本在翻譯中的作用[J];渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2013年08期

2 李大雪;;試析文化學(xué)與文化研究的異同[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年12期

3 范勇;;從“目的論”看“平行文本”分析在應(yīng)用翻譯中的作用[J];閱江學(xué)刊;2009年04期

,

本文編號(hào):1334469

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1334469.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2a6b7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com