論西班牙文學(xué)翻譯與拉美文學(xué)翻譯在中國(guó)差異性的研究與分析
本文關(guān)鍵詞:論西班牙文學(xué)翻譯與拉美文學(xué)翻譯在中國(guó)差異性的研究與分析 出處:《西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
更多相關(guān)文章: 西班牙文學(xué) 拉美文學(xué) 翻譯 政治 不平衡
【摘要】:中國(guó)在十九世紀(jì)已引進(jìn)外國(guó)文學(xué),這些文學(xué)作品對(duì)我國(guó)語(yǔ)言及現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生了巨大影響。然而,因多種因素的制約,我國(guó)對(duì)西語(yǔ)文學(xué)的引進(jìn)與翻譯稍晚。但是,經(jīng)過幾十年的發(fā)展,相比較西班牙文學(xué),拉美文學(xué)在中國(guó)讀者中的閱讀更為廣闊,因此,西班牙文學(xué)作品的翻譯和拉美作品的翻譯在我國(guó)出現(xiàn)了不均衡現(xiàn)象。本論文通過介紹新中國(guó)成立以來西班牙語(yǔ)教育的發(fā)展,西班牙文學(xué)作品及拉美文學(xué)作品的翻譯和引進(jìn)以及第二次世界大戰(zhàn)之后的歷史背景,分析討論西班牙文學(xué)作品和拉美文學(xué)作品在我國(guó)不均衡性的原因,而導(dǎo)致這一現(xiàn)象的原因正是意識(shí)形態(tài)及政治因素的影響。
【學(xué)位授予單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H34;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;《西班牙文學(xué):黃金世紀(jì)研究》[J];外國(guó)文學(xué);2008年04期
2 周欽;;論西班牙文學(xué)中的阿拉伯淵源[J];暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
3 薛立華;近期西班牙文學(xué)概要[J];國(guó)外社會(huì)科學(xué);1983年06期
4 李德恩;西班牙文學(xué)討論會(huì)紀(jì)實(shí)[J];外國(guó)文學(xué);1986年11期
5 勞爾·巴爾加斯,申寶樓;西班牙文學(xué)的 新堂·吉訶德[J];譯林;2005年01期
6 張緒華;九八年代[J];譯林;1980年02期
7 張緒華 ,施永令;當(dāng)代西班牙文學(xué)概況[J];譯林;1983年04期
8 陳眾議;“變形珍珠”——巴羅克與17世紀(jì)西班牙文學(xué)[J];外國(guó)文學(xué)評(píng)論;2005年04期
9 楊玲;;譯林出版社新書《西班牙文學(xué):黃金世紀(jì)研究》首發(fā)式暨研討會(huì)在京舉行[J];外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài);2007年03期
10 景西亞;黃燕蕓;;人文主義的衰落與巴洛克風(fēng)格的興起——17世紀(jì)西班牙文學(xué)探究[J];新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前6條
1 陳文;填補(bǔ)國(guó)內(nèi)西班牙文學(xué)研究的空白[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2008年
2 韓小蕙;“西班牙文學(xué)節(jié)”開幕式現(xiàn)場(chǎng)速記[N];光明日?qǐng)?bào);2007年
3 ;黃金世紀(jì)的西班牙文學(xué):絕不僅僅是《堂吉訶德》[N];中華讀書報(bào);2008年
4 張偉R,
本文編號(hào):1329844
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1329844.html