天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《環(huán)礁湖谷》模擬英漢筆譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-12-12 09:19

  本文關鍵詞:《環(huán)礁湖谷》模擬英漢筆譯實踐報告


  更多相關文章: 小說翻譯 動態(tài)對等理論 翻譯方法


【摘要】:隨著現(xiàn)代社會高速發(fā)展,人們越來越注重精神文明建設。文學對于文化和人類精神文明建設具有積極重要的意義。讀者通過閱讀外國文學作品,可以了解不同的人情風貌、民族文化和思想情感。因此,將優(yōu)秀的外國小說翻譯成漢語是翻譯工作者應盡的責任。本報告討論的是關于澳大利亞當代作家大衛(wèi)·馬洛夫短篇小說《環(huán)礁湖谷》的模擬英漢翻譯實踐。筆者目前尚沒有發(fā)現(xiàn)這部短篇小說有中文譯本,故嘗試將該小說翻譯成中文,以饗讀者。通過對翻譯過程和譯文案例的分析,報告主要從詞匯層面和句子層面探討如何以尤金·A·奈達的動態(tài)對等理論為指導,有效應用翻譯策略和方法,實現(xiàn)譯文的準確性和可讀性。報告分為五章。第一章為引言,簡述該項目的研究背景和目的,以及報告的結構;第二章為項目描述,簡要介紹了該項目、譯前準備以及筆者所運用的翻譯理論;第三章為文本分析,這部分對原文文本類型及語言特色進行了簡要分析;第四章是案例分析,分別從詞匯和句子兩個層面,以具體的案例分析筆者使用的翻譯技巧;第五章是結語,即對該翻譯實踐的經(jīng)驗和不足進行總結。筆者認為,在翻譯過程中需要具備扎實的翻譯技能,靈活運用翻譯方法,方能準確流暢地將原作內容和思想表達出來。
【學位授予單位】:西南科技大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 Pascal Maitre;Michael Stührenberg;;“航行”馬達加斯加[J];南方人物周刊;2009年25期

2 歐文;;澳大利亞的島嶼樂園[J];世界博覽;1989年07期

3 楊云惠;;《在環(huán)礁湖上》的詩歌與音樂[J];懷化學院學報;2011年03期

4 ;巴黎地下墓穴等地被評為世界十大恐怖之地[J];科學24小時;2009年03期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 周麗莉;《環(huán)礁湖谷》模擬英漢筆譯實踐報告[D];西南科技大學;2017年

,

本文編號:1281970

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1281970.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶58107***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com