交互視閾下的英漢語篇銜接對比研究 ————基于自建經(jīng)濟(jì)類語料庫
發(fā)布時(shí)間:2023-03-04 12:13
在對外漢語教學(xué)和翻譯研究過程中,經(jīng)常會遇到英漢互譯的銜接問題。以往研究表明,在漢語和英語教學(xué)中銜接手段習(xí)得是一個(gè)非常棘手的難題,尤其是在英譯漢的平行語篇中,一個(gè)銜接詞可能與多個(gè)目的語銜接詞相對應(yīng),F(xiàn)有的英漢語篇銜接手段對比研究中,對句級層面的銜接手段差異已經(jīng)做出了較為系統(tǒng)的對比研究,但是把英漢銜接手段置于語篇中的研究成果卻很少。因此本文力求在英語和漢語本體銜接研究成果的基礎(chǔ)上,采用對比研究方法,并借助語料庫大數(shù)據(jù)手段,在一定數(shù)據(jù)庫規(guī);A(chǔ)上統(tǒng)計(jì)出英漢銜接表達(dá)的共性特征和個(gè)性差異,并在一定程度上概括和解釋英漢銜接表達(dá)的規(guī)律和機(jī)制。具體是從英漢兩種語言的銜接手段與相應(yīng)的銜接語義之間的關(guān)聯(lián)出發(fā),通過對英漢平行語篇中銜接手段不匹配的語言現(xiàn)象的統(tǒng)計(jì)和描述,考察在具體語言環(huán)境中銜接要素是如何與其它要素產(chǎn)生關(guān)聯(lián)并形成具體銜接表達(dá)形式的。本文通過對語篇中英漢銜接手段的對比研究,希望研究成果不僅可以對銜接研究本身以及英語、漢語本體有所貢獻(xiàn),同時(shí)對于提高機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確度、語言教學(xué)實(shí)踐做出貢獻(xiàn)。本論文共分七個(gè)章節(jié)。第一章導(dǎo)論,主要介紹本篇論文的選題緣由、研究目標(biāo)、研究方法和論文框架。第二章文獻(xiàn)綜述。從語篇、...
【文章頁數(shù)】:163 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第1章 緒論
1.1 選題緣由
1.1.1 翻譯語篇研究的重要性
1.1.2 翻譯語篇研究符合未來發(fā)展方向
1.1.3 銜接是翻譯語篇研究的核心問題
1.2 本論文的研究目的及研究價(jià)值
1.2.1 研究目的
1.2.2 研究價(jià)值
1.3 研究方法
1.3.1 對比分析法
1.3.2 邏輯推演法
1.3.3 定性與定量相結(jié)合
1.3.4 學(xué)科交叉研究法
1.4 論文結(jié)構(gòu)
第2章 文獻(xiàn)綜述
2.1 語篇研究
2.1.1 國外學(xué)者關(guān)于語篇研究的文獻(xiàn)綜述
2.1.2 國內(nèi)學(xué)者關(guān)于語篇研究的文獻(xiàn)綜述
2.1.3 本文關(guān)于語篇范疇的界定
2.2 銜接研究的歷史回顧
2.2.1 外語學(xué)者關(guān)于銜接的界定
2.2.2 漢語學(xué)者關(guān)于銜接的界定
2.2.3 銜接與連貫的關(guān)系
2.3 英漢語篇銜接對比研究的主要問題
2.3.1 國內(nèi)語篇銜接對比研究概述
2.3.2 英漢語篇銜接對比與形和意合研究
2.3.3 英漢語篇銜接對比與翻譯顯化研究
2.3.4 英漢語篇銜接對比與語用研究
2.4 解決路徑
第3章 用于英漢語篇銜接對比研究的交互視角
3.1 交互視角的語言哲學(xué)淵源
3.1.1 哲學(xué)史的理論基點(diǎn)
3.1.2 語言哲學(xué)的理論基點(diǎn)
3.1.3 方法論的理論基點(diǎn)
3.2 交互視角的理論基礎(chǔ)
3.2.1 功能語言學(xué)與交互銜接研究
3.2.2 語用學(xué)與交互銜接研究
3.2.3 翻譯學(xué)與交互銜接研究
3.3 用于分析英漢平行語篇的交互視角
3.4 用于頻率統(tǒng)計(jì)的銜接手段
3.4.1 指示(deixis)
3.4.2 人稱代詞
3.4.3 連接詞
第4章 基于英漢銜接對比研究的文本庫建設(shè)
4.1 研究語料簡介
4.2 語料庫設(shè)計(jì)與交互研究
4.2.1 語篇銜接與國外語料庫交互研究
4.2.2 語篇銜接與國內(nèi)語料庫交互研究
4.2.3 通過語料庫展開交互研究的可能性
4.3 語料庫及語料庫研究方法
4.4 《金融時(shí)報(bào)》語料庫的建設(shè)流程
4.4.1 研究假設(shè)和數(shù)據(jù)介紹
4.4.2 參考語料庫
4.4.3 分析程序和問題
第5章 基于平行語料庫的量化研究
5.1 指示詞量化統(tǒng)計(jì)
5.2 人稱代詞
5.3 連接詞
5.3.1 英漢平行語篇連接詞轉(zhuǎn)換原因
5.3.2 基于平行語料庫的量化分析
第6章 基于平行語料庫的發(fā)現(xiàn)及定性分析
6.1 指示詞
6.1.1 指示詞的功能性應(yīng)用
6.1.2 向遠(yuǎn)指轉(zhuǎn)化的指示詞
6.1.3 討論
6.2 人稱代詞
6.2.1 標(biāo)記趨勢:向顯化的人稱代詞轉(zhuǎn)換
6.2.2 非標(biāo)記的趨勢:向隱性人稱代詞轉(zhuǎn)換
6.2.3 翻譯轉(zhuǎn)換中角度的切換
6.2.4 討論
6.3 連接詞
6.3.1 “插入”性連接詞的語用分析
6.3.2 連接詞“插入”和“省略”的意圖分析
6.4 案例分析(金融時(shí)報(bào)136)
第7章 結(jié)論
7.1 本文的主要結(jié)論
7.2 本文的特點(diǎn)和創(chuàng)新
7.3 本文的局限和不足
7.4 相關(guān)后續(xù)展望
參考文獻(xiàn)
附錄
作者簡介及科研成果
致謝
本文編號:3754272
【文章頁數(shù)】:163 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第1章 緒論
1.1 選題緣由
1.1.1 翻譯語篇研究的重要性
1.1.2 翻譯語篇研究符合未來發(fā)展方向
1.1.3 銜接是翻譯語篇研究的核心問題
1.2 本論文的研究目的及研究價(jià)值
1.2.1 研究目的
1.2.2 研究價(jià)值
1.3 研究方法
1.3.1 對比分析法
1.3.2 邏輯推演法
1.3.3 定性與定量相結(jié)合
1.3.4 學(xué)科交叉研究法
1.4 論文結(jié)構(gòu)
第2章 文獻(xiàn)綜述
2.1 語篇研究
2.1.1 國外學(xué)者關(guān)于語篇研究的文獻(xiàn)綜述
2.1.2 國內(nèi)學(xué)者關(guān)于語篇研究的文獻(xiàn)綜述
2.1.3 本文關(guān)于語篇范疇的界定
2.2 銜接研究的歷史回顧
2.2.1 外語學(xué)者關(guān)于銜接的界定
2.2.2 漢語學(xué)者關(guān)于銜接的界定
2.2.3 銜接與連貫的關(guān)系
2.3 英漢語篇銜接對比研究的主要問題
2.3.1 國內(nèi)語篇銜接對比研究概述
2.3.2 英漢語篇銜接對比與形和意合研究
2.3.3 英漢語篇銜接對比與翻譯顯化研究
2.3.4 英漢語篇銜接對比與語用研究
2.4 解決路徑
第3章 用于英漢語篇銜接對比研究的交互視角
3.1 交互視角的語言哲學(xué)淵源
3.1.1 哲學(xué)史的理論基點(diǎn)
3.1.2 語言哲學(xué)的理論基點(diǎn)
3.1.3 方法論的理論基點(diǎn)
3.2 交互視角的理論基礎(chǔ)
3.2.1 功能語言學(xué)與交互銜接研究
3.2.2 語用學(xué)與交互銜接研究
3.2.3 翻譯學(xué)與交互銜接研究
3.3 用于分析英漢平行語篇的交互視角
3.4 用于頻率統(tǒng)計(jì)的銜接手段
3.4.1 指示(deixis)
3.4.2 人稱代詞
3.4.3 連接詞
第4章 基于英漢銜接對比研究的文本庫建設(shè)
4.1 研究語料簡介
4.2 語料庫設(shè)計(jì)與交互研究
4.2.1 語篇銜接與國外語料庫交互研究
4.2.2 語篇銜接與國內(nèi)語料庫交互研究
4.2.3 通過語料庫展開交互研究的可能性
4.3 語料庫及語料庫研究方法
4.4 《金融時(shí)報(bào)》語料庫的建設(shè)流程
4.4.1 研究假設(shè)和數(shù)據(jù)介紹
4.4.2 參考語料庫
4.4.3 分析程序和問題
第5章 基于平行語料庫的量化研究
5.1 指示詞量化統(tǒng)計(jì)
5.2 人稱代詞
5.3 連接詞
5.3.1 英漢平行語篇連接詞轉(zhuǎn)換原因
5.3.2 基于平行語料庫的量化分析
第6章 基于平行語料庫的發(fā)現(xiàn)及定性分析
6.1 指示詞
6.1.1 指示詞的功能性應(yīng)用
6.1.2 向遠(yuǎn)指轉(zhuǎn)化的指示詞
6.1.3 討論
6.2 人稱代詞
6.2.1 標(biāo)記趨勢:向顯化的人稱代詞轉(zhuǎn)換
6.2.2 非標(biāo)記的趨勢:向隱性人稱代詞轉(zhuǎn)換
6.2.3 翻譯轉(zhuǎn)換中角度的切換
6.2.4 討論
6.3 連接詞
6.3.1 “插入”性連接詞的語用分析
6.3.2 連接詞“插入”和“省略”的意圖分析
6.4 案例分析(金融時(shí)報(bào)136)
第7章 結(jié)論
7.1 本文的主要結(jié)論
7.2 本文的特點(diǎn)和創(chuàng)新
7.3 本文的局限和不足
7.4 相關(guān)后續(xù)展望
參考文獻(xiàn)
附錄
作者簡介及科研成果
致謝
本文編號:3754272
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/3754272.html
最近更新
教材專著