《真美善》的法國文學(xué)譯介研究
本文關(guān)鍵詞:《真美善》的法國文學(xué)譯介研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:在中國近現(xiàn)代文學(xué)的革新和發(fā)展中,翻譯文學(xué)無疑起了重要的推動(dòng)作用,而法國文學(xué)作為翻譯文學(xué)的先驅(qū)更是為新文學(xué)帶來了觀念和創(chuàng)作方法的更新。近代以來,大量的出版機(jī)構(gòu)和文學(xué)家積極致力于法國文學(xué)譯介,而《真美善》便是其中重要的代表,刊物編者曾樸團(tuán)結(jié)了一批譯者和作家,意圖通過對(duì)法國文學(xué)的翻譯和介紹來營造一種“法國式沙龍的空氣”。這些譯者擁有趨同的審美趣味和文學(xué)追求,他們以曾樸為中心,表現(xiàn)出了相似的譯介傾向和翻譯思想。從1927年11月至1931年7月,《真美善》共出版48期,先后刊登了大量的法國作家作品及研究文章,并開設(shè)了“法國文學(xué)專號(hào)”,他們對(duì)法國文學(xué)尤其是法國唯美主義文學(xué)進(jìn)行了較為系統(tǒng)的譯介,取得了較大的實(shí)績。長期以來,學(xué)界對(duì)這個(gè)刊物的關(guān)注比較有限,其翻譯成績也一直未得到應(yīng)有的重視,因此本文企圖回到歷史語境中,通過對(duì)《真美善》法國文學(xué)譯介情況的細(xì)致梳理和考察,對(duì)其翻譯活動(dòng)的影響進(jìn)行一個(gè)客觀的評(píng)估。在考察過程中,筆者更多的借鑒譯介學(xué)的方法,綜合政治、文化、個(gè)人文學(xué)審美等多種跨文化因素來考察其對(duì)譯介活動(dòng)的影響,立足于對(duì)《真美善》史料的分析和整理,追求文學(xué)的資料的可靠性,盡全力去客觀地對(duì)現(xiàn)象進(jìn)行分析,并從資料中最大程度地進(jìn)行切實(shí)準(zhǔn)確的歸納,然后得出結(jié)論。本文由緒論、正文五章和結(jié)語組成,主要從以下幾個(gè)方面展開論述:在緒論部分,筆者抱著還原《真美善》歷史風(fēng)貌的目的,描述了其長久以來被遮蔽的現(xiàn)狀。通過對(duì)學(xué)界《真美善》研究情況的梳理,發(fā)掘其研究的局限和不足。從法國文學(xué)翻譯之于中國現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展的積極意義入手,肯定《真美善》研究的價(jià)值所在,指出研究的方法和內(nèi)容,以及論文寫作的基本思路。第一章呈現(xiàn)了《真美善》進(jìn)行法國文學(xué)譯介活動(dòng)的歷史背景,從城市文化環(huán)境、社會(huì)文學(xué)思潮、曾樸個(gè)人的文學(xué)理想及編輯出版經(jīng)驗(yàn)、文藝沙龍的氛圍等幾個(gè)方面展開,力圖從宏觀的文學(xué)思潮、文化環(huán)境入手,佐以曾樸的個(gè)人經(jīng)歷,尋找到《真美善》選擇法國文學(xué)作為譯介對(duì)象的原因,并確立了曾樸的個(gè)人文學(xué)趣味對(duì)刊物風(fēng)格的影響。第二章對(duì)《真美善》的翻譯理論進(jìn)行歸納總結(jié),在這其中,曾氏父子的翻譯觀是考察的核心內(nèi)容,可以從《真美善》期刊中得到最直觀的總結(jié),除此之外,本文試圖借助其他資料中對(duì)其他作家的翻譯論點(diǎn)進(jìn)行補(bǔ)充發(fā)掘,從中獲得一些共通的觀念而這主要涉及到對(duì)翻譯目的、翻譯方法等方面的討論。第三章則主要側(cè)重于對(duì)《真美善》翻譯實(shí)踐的考察,通過對(duì)刊物翻譯文章風(fēng)格、內(nèi)容的分類和歸納,從譯介對(duì)象的傾向性、譯介手段的多樣性以及翻譯的多樣化三方面來探討其譯介的特點(diǎn),明確其對(duì)法國唯美主義文學(xué)的重視,它在譯介過程中對(duì)作品選擇的標(biāo)準(zhǔn)和審美傾向,以及具體的譯介方法和手段。第四章以期刊作品為例,探討法國文學(xué)尤其是法國唯美主義文學(xué)對(duì)創(chuàng)作的影響,很多青年作家通過《真美善》而走上文壇,他們的創(chuàng)作和翻譯本在很大程度上是合為一體的,因此他們的創(chuàng)作深受譯著的影響,引進(jìn)和吸收了大量西方現(xiàn)代的表現(xiàn)手法,表現(xiàn)出了鮮明的“唯美”傾向。但由于受到社會(huì)歷史文化語境的影響,這種“唯美”在經(jīng)歷了中國文化環(huán)境的洗禮之后,呈現(xiàn)出了某些本土性,在創(chuàng)作中展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)道德觀與西方唯美主義文學(xué)觀的矛盾和調(diào)和。《真美善》對(duì)唯美主義的借鑒更注重于形,而欠缺對(duì)反抗和自由精神的傳達(dá),因此影響了作品思想的深度。第五章則是對(duì)《真美善》法國文學(xué)譯介的影響力研究,將其放置到同時(shí)代翻譯潮流和歷時(shí)性法國文學(xué)翻譯歷史中去探究《真美善》譯介活動(dòng)的特點(diǎn)及影響,突出其在法國文學(xué)譯介方面所做的貢獻(xiàn),還原這個(gè)小刊物在文學(xué)史上的價(jià)值!墩婷郎啤凡粌H充實(shí)和完善了法國文學(xué)翻譯,同時(shí)也通過自己譯和作的實(shí)踐參與了中國新文學(xué)現(xiàn)代性的建構(gòu)。結(jié)語部分對(duì)全文做出了總結(jié),在肯定《真美善》的貢獻(xiàn)之余,指出了刊物在翻譯中的某些偏狹性和私人化色彩,這些都使刊物的影響力受到了局限。本文以《真美善》為切入點(diǎn),從個(gè)案研究中窺探到整個(gè)三十年代的文壇生態(tài),雖然它只是三十年代繁榮文壇里的一道風(fēng)景,但它也從一個(gè)側(cè)面展現(xiàn)了三十年代文學(xué)的豐富性,有利于增進(jìn)對(duì)文學(xué)史的認(rèn)識(shí)。
【關(guān)鍵詞】:《真美善》 曾氏父子 法國文學(xué)譯介 唯美主義
【學(xué)位授予單位】:西南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:I046;H32
【目錄】:
- 摘要5-7
- Abstract7-10
- 緒論10-26
- 第一章 《真美善》譯介活動(dòng)的歷史背景26-48
- 第一節(jié) 城市文化與文學(xué)選擇26-32
- 第二節(jié) 曾樸的文學(xué)理想32-38
- 第三節(jié) 沙龍的文藝氛圍38-43
- 第四節(jié) 從《小說林》到《真美善》43-48
- 第二章 《真美善》的翻譯理論48-66
- 第一節(jié) 翻譯的目的——“肥料說”48-52
- 第二節(jié) 翻譯的困難——“模仿說”52-56
- 第三節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與方法56-66
- 一、提倡有系統(tǒng)的譯介56-59
- 二、強(qiáng)調(diào)復(fù)譯59-60
- 三、翻譯的方法和目標(biāo)60-63
- 四、翻譯的民族性和個(gè)性63-66
- 第三章 《真美善》的譯介活動(dòng)66-82
- 第一節(jié) 譯介對(duì)象的傾向性66-70
- 第二節(jié) 譯介手段的多樣性70-76
- 一、編者和讀者的對(duì)話70-73
- 二、對(duì)作家的多維度介紹73-74
- 三、對(duì)作品有意識(shí)的比較74-76
- 第三節(jié) 翻譯的多樣化76-82
- 第四章 翻譯與《真美善》的文學(xué)創(chuàng)作82-116
- 第一節(jié) 對(duì)唯美主義文學(xué)觀的接受和變異83-95
- 一、對(duì)唯美主義的含混理解84-88
- 二、“純文學(xué)”的矛盾88-95
- 第二節(jié) “唯美”的藝術(shù)探索95-102
- 一、辭章形式之美96-98
- 二、情感、體驗(yàn)之美98-102
- 第三節(jié) 都市人的精神描繪102-116
- 一、“靈與肉”的傳統(tǒng)表達(dá)103-109
- 二、“痛苦”、虛無之美109-114
- 三、未達(dá)成的批判114-116
- 第五章 《真美善》法國文學(xué)譯介的影響116-128
- 第一節(jié) 對(duì)法國文學(xué)的系統(tǒng)性譯介116-118
- 第二節(jié) 對(duì)文學(xué)現(xiàn)代性的推進(jìn)118-128
- 一、文壇新秀的聚會(huì)118-122
- 二、“積極”的唯美姿態(tài)122-124
- 三、傳統(tǒng)期刊傳播模式的終結(jié)124-128
- 結(jié)語128-130
- 參考文獻(xiàn)130-136
- 致謝136-138
- 在校期間發(fā)表論文情況138
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 袁荻涌;曾樸對(duì)法國文學(xué)的接受與翻譯[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年04期
2 徐雁平;曾樸父子與真美善書店[J];編輯學(xué)刊;1998年03期
3 陳夢(mèng);論曾樸與雨果小說創(chuàng)作中的寫史意識(shí)[J];惠州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年02期
4 徐蒙;;曾樸的編輯出版活動(dòng)[J];山東圖書館學(xué)刊;2010年02期
5 沈潛;;近代社會(huì)變遷與曾樸的文化選擇[J];蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
6 朱壽桐;論中國現(xiàn)代文學(xué)社團(tuán)的研究方法[J];文藝?yán)碚撗芯?2005年03期
7 馬曉冬;;作者與譯者的對(duì)話:曾樸的《魯男子》與法國小說《肉與死》[J];延邊大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
8 錢林森;“新舊文學(xué)交替時(shí)代的一道大橋梁”——曾樸與法國文學(xué)[J];中國文化研究;1997年02期
9 祝宇紅;;“老新黨的后裔”——論蘇雪林《天馬集》與曾虛白《魔窟》對(duì)神話的重寫[J];現(xiàn)代中文學(xué)刊;2011年02期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 杜吉?jiǎng)?西方唯美主義詩學(xué)研究[D];四川大學(xué);2005年
2 李永東;租界文化與三十年代文學(xué)[D];山東大學(xué);2005年
3 陳敏杰;轉(zhuǎn)型時(shí)期的上海文學(xué)期刊[D];華東師范大學(xué);2008年
4 冉彬;30年代上海文學(xué)與上海出版業(yè)[D];上海師范大學(xué);2007年
5 趙鵬;海上唯美風(fēng):上海唯美主義思潮研究[D];上海師范大學(xué);2010年
6 湯奇云;中國現(xiàn)代浪漫主義文藝思潮史論[D];華東師范大學(xué);2001年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 吳萍;從唯美主義到消費(fèi)主義——王爾德的現(xiàn)代性解讀[D];上海師范大學(xué);2005年
2 張正;論曾樸文學(xué)活動(dòng)的價(jià)值取向[D];揚(yáng)州大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:《真美善》的法國文學(xué)譯介研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):292127
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/292127.html