試析法藏敦煌古藏文寫本《白傘蓋》殘片的版本及語法特征
發(fā)布時間:2017-04-10 21:33
本文關(guān)鍵詞:試析法藏敦煌古藏文寫本《白傘蓋》殘片的版本及語法特征,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 法藏敦煌古藏文寫本《白傘蓋經(jīng)》殘片是自古代印度翻譯過來的佛教典籍,也是現(xiàn)存未印刷的部分敦煌古藏文手抄本之一,它對現(xiàn)今研究藏傳佛教理論,古藏文文字及語法的發(fā)展演變提供了寶貴的第一手資料,頗具研究價值。 本論文的資料主要來源于2006年西北民族大學(xué)主編的《法藏敦煌古藏文文獻(xiàn)》一書,通過對該書中《白傘蓋經(jīng)》的32種譯本殘片進(jìn)行分析,將對不同譯本的翻譯問題和藏文語法的演變?yōu)橹饕獌?nèi)容進(jìn)行探討。本論文除序言和結(jié)語外,共有三個章節(jié)組成。 第一章主要闡述了《白傘蓋經(jīng)》的起源及其種類。關(guān)于《白傘蓋經(jīng)》的起源問題,藏傳佛教格魯派、寧瑪派、薩迦派等教派的說法基本一致,但在苯教及漢傳佛教理論中卻另有說法,至于敦煌《白傘蓋經(jīng)》的不同版本,文獻(xiàn)本身及相關(guān)文獻(xiàn)中沒有作出詳細(xì)說明。此外,本章還對白傘蓋神的種類、特點(diǎn)、功能,及白傘蓋護(hù)法神的特點(diǎn)等方面也做了簡要闡述。 第二章通過介紹《白傘蓋經(jīng)》的不同譯本及翻譯年代,探析敦煌古藏文文獻(xiàn)中《白傘蓋經(jīng)》各種譯本的翻譯問題,及其發(fā)展變化情況。同時分析了在敦煌地區(qū)產(chǎn)生各種《白傘蓋經(jīng)》譯本的原因,并對不同《白傘蓋經(jīng)》譯本的殘缺部分進(jìn)行了詳細(xì)比較和甄選。 第三章通過論述《白傘蓋經(jīng)》譯本的語法特征,介紹當(dāng)時藏文輔音及反元音(?)、分字點(diǎn)(?)、楔形號(?)、隨音點(diǎn)(?)、涅i玫,
本文編號:297583
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/zjlw/297583.html