東北淪陷時(shí)期偽滿洲國(guó)的日語(yǔ)殖民問題
發(fā)布時(shí)間:2018-06-03 14:38
本文選題:偽滿洲國(guó) + 日語(yǔ)殖民 ; 參考:《學(xué)術(shù)月刊》2017年01期
【摘要】:東北淪陷時(shí)期,日本帝國(guó)主義者把日語(yǔ)定為偽滿洲國(guó)的"國(guó)語(yǔ)"之一種,日語(yǔ)成為殖民工具,是殖民意識(shí)形態(tài)的載體。"同文同種"成為日本殖民的話語(yǔ)符號(hào),制定滿語(yǔ)假名方案來(lái)達(dá)到"文"的融合,而《協(xié)和之花》中吳羨云與中島芳子的結(jié)婚則喻示了"種"的融合,但這些都不過是"同文同種"這一殖民魅惑性話語(yǔ)的演繹而已。"協(xié)和語(yǔ)"是日語(yǔ)殖民的產(chǎn)物,帶有濃厚的殖民色彩,但像小說《咖啡女》的語(yǔ)言及其想象則暴露了"協(xié)和語(yǔ)"的自我殖民問題。
[Abstract]:During the fall of the Northeast, Japanese imperialists made Japanese as one of the "national languages" of Manchukuo. Japanese became a colonial tool and a carrier of colonial ideology. " "the same language" became a Japanese colonial discourse symbol, and a Manchu pseudonym scheme was formulated to achieve the integration of "Wen", while the marriage of Wu Xian-yun and Fangzi Nakajima in "the Flower of Concorde" symbolized the fusion of "species". But all this is nothing more than the interpretation of the colonial charm of homogeneity. " Concorde is the product of Japanese colonization and has a strong colonial color, but the language and imagination of the novel Coffee reveal the self-colonization of Concorde.
【作者單位】: 華東師范大學(xué)中文系;
【分類號(hào)】:H36;K265.61
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 李芳;;同文同種——談中日語(yǔ)言文化間千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系[J];考試周刊;2007年17期
,本文編號(hào):1973144
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/zgjxds/1973144.html
教材專著