天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 世界歷史論文 >

《論自然法下人和公民的責(zé)任》(第2

發(fā)布時(shí)間:2016-12-13 20:25

  本文關(guān)鍵詞:西方哲學(xué)經(jīng)典文本的翻譯目標(biāo)和策略——《談?wù)劮椒ā芬粫?shū)的翻譯體會(huì),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》 2013年

《論自然法下人和公民的責(zé)任》(第2-7章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告

李鈺  

【摘要】:本文是一篇翻譯報(bào)告。翻譯作品為《論自然法下人和公民的責(zé)任》(On the Duty of Manand Citizen According to Natural Law),是德國(guó)著名法學(xué)家和政治思想家塞繆爾·普芬道夫的主要作品《論自然法和國(guó)家法》(DJN)綱要性的總結(jié)版本,向法學(xué)初學(xué)者展示了自然法基本內(nèi)容和主要思想。本書(shū)短小、精悍、簡(jiǎn)潔卻全面概述了他關(guān)于政治哲學(xué)和道德哲學(xué)的觀(guān)點(diǎn)。本報(bào)告主要分為四部分:第一、介紹項(xiàng)目背景,包括項(xiàng)目的背景、目標(biāo)、意義和報(bào)告的結(jié)構(gòu)框架。第二、介紹報(bào)告的研究背景,包括理論基礎(chǔ)、作者簡(jiǎn)介、主要內(nèi)容、原文版本和原文分析。第三、關(guān)于翻譯難點(diǎn)與翻譯方法:本部著作的翻譯難點(diǎn)何在,針對(duì)這些難點(diǎn),譯者的相關(guān)準(zhǔn)備工作,并舉例闡明在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,如何開(kāi)展本次翻譯實(shí)踐,,系列應(yīng)用翻譯技巧和方法,諸如直譯意譯、異化歸化、增補(bǔ)與省略、轉(zhuǎn)換法、拆譯法和倒置法來(lái)處理被動(dòng)語(yǔ)態(tài),條件句,長(zhǎng)句復(fù)雜句和易混淆法律詞匯等翻譯難點(diǎn)。第四、總結(jié)翻譯這部經(jīng)典的法律哲學(xué)著作譯者的研究、探索和體會(huì),回顧翻譯的教訓(xùn)和仍待解決的問(wèn)題。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:

下載全文 更多同類(lèi)文獻(xiàn)

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買(mǎi)知網(wǎng)充值卡、在線(xiàn)充值、在線(xiàn)咨詢(xún))

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條

1 翟旺弟;;動(dòng)態(tài)對(duì)等原則在法律英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];法制與社會(huì);2007年08期

2 王青;;法律英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯原則[J];法制與社會(huì);2008年21期

3 季益廣;法律英語(yǔ)的文體特點(diǎn)及英譯技巧[J];中國(guó)科技翻譯;1999年04期

4 徐賽穎;;法律英語(yǔ)的歷時(shí)演變及其翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2009年03期

5 屈文生;石偉;;論我國(guó)近代法律翻譯的幾個(gè)時(shí)期[J];上海翻譯;2007年04期

6 沈春華;法律英語(yǔ)翻譯的基本方法[J];武漢工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期

7 張長(zhǎng)明,仲偉合;論功能翻譯理論在法律翻譯中的適用性[J];語(yǔ)言與翻譯;2005年03期

8 黃巍;議法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性[J];中國(guó)翻譯;2002年02期

9 石春讓;王江超;;西方哲學(xué)經(jīng)典文本的翻譯目標(biāo)和策略——《談?wù)劮椒ā芬粫?shū)的翻譯體會(huì)[J];中國(guó)翻譯;2012年02期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 汪澤;什么樣的使用才是商標(biāo)使用——兼評(píng)“OWEN”商標(biāo)權(quán)糾紛案[J];中華商標(biāo);2004年04期

2 張雪芳;;從動(dòng)態(tài)對(duì)等到功能對(duì)等——奈達(dá)對(duì)等翻譯觀(guān)簡(jiǎn)述[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期

3 梁宇;侯冠男;;英語(yǔ)詞匯常見(jiàn)否定前綴辨析[J];遼寧科技大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期

4 雷慶;社區(qū)教育的概念和北京地區(qū)社區(qū)教育的特點(diǎn)[J];北京成人教育;1998年12期

5 羅穎;英語(yǔ)在漢語(yǔ)詞匯方面的滲透(英文)[J];北方工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);1995年04期

6 周旭陽(yáng);論英語(yǔ)書(shū)寫(xiě)與讀音的差異[J];北方工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2002年02期

7 司慧麗;;淺談法律英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2011年06期

8 趙秀鳳,訾纓;詞類(lèi)轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用及修辭意義分析[J];北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年Z1期

9 林蔚;夏蔚蘭;;商務(wù)合同英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)特征及寫(xiě)作教學(xué)模式思考[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年05期

10 高生文;袁增進(jìn);;從語(yǔ)域理論視角看國(guó)際商務(wù)談判口譯[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條

1 向朝紅;;英漢詞典語(yǔ)用信息處理現(xiàn)狀的調(diào)查及分析[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第三屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年

2 李翔;;約翰生《英語(yǔ)詞典》詞目問(wèn)題研究[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年

3 蔣媛;;英漢法律術(shù)語(yǔ)的誤譯及應(yīng)對(duì)策略[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

4 陳巧云;;英漢外來(lái)詞對(duì)比研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

5 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

6 王茹;;A Preliminary Analysis on Translation of Modal Verb Shall in Business Law Text[A];語(yǔ)言與文化研究(第十輯)[C];2012年

7 張東東;;英漢動(dòng)物詞語(yǔ)文化內(nèi)涵的對(duì)比研究[A];2012西南地區(qū)語(yǔ)言學(xué)研究生論壇論文集[C];2012年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 趙宏;英漢詞匯理?yè)?jù)對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2011年

2 張曉雪;論翻譯中的說(shuō)服因素:理論溯源與實(shí)例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

3 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

4 張希希;論有效的課堂交往[D];西南師范大學(xué);2001年

5 郁志丹;中國(guó)資本項(xiàng)目可兌換進(jìn)程中的資本管制和匯率制度選擇[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

6 王飛華;漢英語(yǔ)氣系統(tǒng)對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

7 顏運(yùn)秋;公益經(jīng)濟(jì)訴訟:經(jīng)濟(jì)法訴訟體系的構(gòu)建[D];中南大學(xué);2006年

8 官遠(yuǎn)發(fā);美國(guó)大學(xué)與社區(qū)合作伙伴關(guān)系研究及啟示[D];同濟(jì)大學(xué);2007年

9 張瑩;譯學(xué)觀(guān)念的演進(jìn)和沖突[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

10 羅文波;盧曼的自我創(chuàng)生法律系統(tǒng)論研究[D];山東大學(xué);2008年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 崔建明;從詞匯與句法角度看法律英語(yǔ)翻譯[D];河北大學(xué);2009年

2 黃苗;權(quán)力話(huà)語(yǔ)視域下的譯者主體性研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年

3 王瑜華;《國(guó)際商事合同通則2004》漢譯本評(píng)析[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

4 張?zhí)m芳;關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語(yǔ)立法文本英譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

5 曲肖玉;法律文本中的模糊語(yǔ)言現(xiàn)象及其翻譯研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

6 張湘梅;從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯[D];福建師范大學(xué);2009年

7 鄭婉平;終身教育視角下自學(xué)考試制度創(chuàng)新的研究[D];福建師范大學(xué);2010年

8 程愷琦;基于感官的居住區(qū)園林景觀(guān)設(shè)計(jì)應(yīng)用[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2009年

9 許才國(guó);基于大規(guī)模定制的服裝產(chǎn)品開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)研究[D];東華大學(xué);2009年

10 馬萬(wàn)平;功能翻譯理論視角下《大衛(wèi)·科波菲爾》三個(gè)中譯本的比較研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2011年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李益廣;經(jīng)濟(jì)論文標(biāo)題的文體特點(diǎn)及英譯技巧[J];中國(guó)科技翻譯;1997年04期

2 邱貴溪;論法律文件翻譯的若干原則[J];中國(guó)科技翻譯;2000年02期

3 肖云樞;法律英語(yǔ)模糊詞語(yǔ)的運(yùn)用與翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2001年01期

4 王建;影響法律英語(yǔ)翻譯的因素[J];中國(guó)科技翻譯;2003年01期

5 李劍波;論法律英語(yǔ)的詞匯特征[J];中國(guó)科技翻譯;2003年02期

6 孫迎春;“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”研究[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年08期

7 張新紅;漢語(yǔ)立法語(yǔ)篇的言語(yǔ)行為分析[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2000年03期

8 張新紅;文本類(lèi)型與法律文本[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年02期

9 王佐良;;新時(shí)期的翻譯觀(guān)——一次專(zhuān)題翻譯討論會(huì)上的發(fā)言[J];中國(guó)翻譯;1987年05期

10 肖云樞;英漢法律術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)、詞源及翻譯[J];中國(guó)翻譯;2001年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 何小玲;;2006年12月四級(jí)完型填空及翻譯題解(英文)[J];大學(xué)英語(yǔ);2007年02期

2 羅興典;;翻譯與翻譯標(biāo)準(zhǔn)之我見(jiàn)[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1988年04期

3 盧滌非;;文化內(nèi)涵與習(xí)語(yǔ)翻譯的功能對(duì)等[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期

4 廖治敏;;從“功能對(duì)等”角度分析《天凈沙·秋思》的兩種英譯本[J];經(jīng)營(yíng)管理者;2009年14期

5 詹紅娟;;從功能對(duì)等探討英語(yǔ)歌名翻譯[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年06期

6 趙永慶;;西塞羅翻譯理論中的“功能對(duì)等”[J];考試周刊;2009年41期

7 張昀霓;;語(yǔ)言象似性與功能對(duì)等翻譯[J];湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

8 歐陽(yáng)恒維;論“功能對(duì)等”原則在翻譯中的應(yīng)用[J];黔東南民族師專(zhuān)學(xué)報(bào);2001年05期

9 胡作友,張小曼;意圖性與語(yǔ)用翻譯[J];學(xué)術(shù)界;2005年06期

10 張佩秋;;從“功能對(duì)等”和“審美價(jià)值”角度看報(bào)刊新詞英譯[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 石夢(mèng)婕;;“功能”之較——淺談德國(guó)功能翻譯學(xué)派與“功能對(duì)等”之異同[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

2 黃國(guó)文;;論翻譯研究中的概念功能對(duì)等[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 劉敏;;論外國(guó)影片的字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

4 龐淼;;英語(yǔ)幽默翻譯初探[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

5 黃寧夏;;公證書(shū)語(yǔ)篇分析與翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

6 楊大霑;;淺議英漢翻譯的有效性[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2006年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2006年

7 劉小珍;;淺析應(yīng)用文漢英翻譯的難點(diǎn)及策略[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

8 彭宇航;;從功能對(duì)等原則淺析商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息對(duì)等[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

9 朱思;;從奈達(dá)的“對(duì)等”理論看兒童文學(xué)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

10 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 本報(bào)記者 簡(jiǎn)彪 屈菡;[N];中國(guó)文化報(bào);2010年

2 李征;[N];文藝報(bào);2011年

3 本報(bào)記者 董晨 顧敏 翟慎良;[N];新華日?qǐng)?bào);2010年

4 本報(bào)記者 王珍;[N];中國(guó)民族報(bào);2010年

5 記者 王玉梅;[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2011年

6 沙健孫 中共中央黨史研究室;[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

7 記者 金鑫;[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2008年

8 本報(bào)記者 海艷娟 編譯;[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2010年

9 李志延;[N];中國(guó)經(jīng)營(yíng)報(bào);2010年

10 馬云燕 衡水學(xué)院;[N];衡水日?qǐng)?bào);2011年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 龔曉斌;文學(xué)文本中的視覺(jué)翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

2 葛中俊;錢(qián)鍾書(shū)視域中的翻譯之名與譯品之實(shí)[D];華東師范大學(xué);2012年

3 馮軍;論外宣翻譯中語(yǔ)義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 喻鋒平;翻譯研究“轉(zhuǎn)向”現(xiàn)象的哲學(xué)觀(guān)照[D];湖南師范大學(xué);2012年

5 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

6 王明樹(shù);“主觀(guān)化對(duì)等”對(duì)原語(yǔ)文本理解和翻譯的制約[D];西南大學(xué);2010年

7 徐艷利;翻譯與“移情”:共產(chǎn)主義視角下的翻譯主體建構(gòu)[D];河南大學(xué);2012年

8 楊清平;家園的尋覓[D];河南大學(xué);2012年

9 趙璧;博弈論視角下的重譯者策略空間[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

10 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李鈺;《論自然法下人和公民的責(zé)任》(第2-7章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

2 蔣姣姣;《大腦使用指南》(第五章)翻譯報(bào)告[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

3 黃爍;《美國(guó)會(huì)破產(chǎn)嗎?》翻譯報(bào)告[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

4 陶聰聰;《中國(guó)干玉米酒糟市場(chǎng)及對(duì)其長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展?jié)摿Φ闹饕绊憽贩g報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

5 肖屹真;《埃爾默·甘特里》翻譯報(bào)告[D];河南大學(xué);2012年

6 李林玉;《亞洲公益訴訟》(第七章)翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

7 莫雪梅;《深淵居民》(第一章至第四章)翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

8 徐洲;《美國(guó)有色人種的未來(lái)》翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

9 何旻果;《現(xiàn)代中國(guó)簡(jiǎn)介》第五章至第七章翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

10 胡謙倩;《城市與城市文化》(第六章)翻譯報(bào)告[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年


  本文關(guān)鍵詞:西方哲學(xué)經(jīng)典文本的翻譯目標(biāo)和策略——《談?wù)劮椒ā芬粫?shū)的翻譯體會(huì),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):212143

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/xifanglishiwenhua/212143.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)b3f45***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com