試論漢語的隱性邏輯連接及其英譯
發(fā)布時(shí)間:2025-01-01 03:54
漢語意合的特點(diǎn)和英語形合的特點(diǎn)決定了漢譯英過程中處理邏輯關(guān)系需要一定的技巧。論文在總結(jié)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,提出了漢譯英過程中處理隱性邏輯連接問題的兩種實(shí)用分析方法,即尋找重復(fù)法和分析分句主語法;針對每種方法進(jìn)行了案例分析。進(jìn)而,結(jié)合漢語意合和英語形合的特點(diǎn)以及由此導(dǎo)致的兩種語言的差別,探討了漢譯英過程中隱性邏輯連接問題的處理辦法,包括使用非謂語、連接詞、介詞和介詞短語等。
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1.引言
2.隱性邏輯連接與翻譯
2.1 顯性與隱性邏輯連接
2.2 隱性邏輯連接與翻譯
3.句子隱性邏輯連接的方式
3.1 重復(fù)法
3.1.1 顯性重復(fù)
3.1.2 隱性重復(fù)
3.2 分析分句主語法
4.漢譯英中隱性邏輯連接的再現(xiàn)
4.1 使用非謂語動(dòng)詞
4.2 使用連接詞
4.3 使用介詞和介詞短語
5.結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄:翻譯資料
致謝辭
本文編號:4022017
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
1.引言
2.隱性邏輯連接與翻譯
2.1 顯性與隱性邏輯連接
2.2 隱性邏輯連接與翻譯
3.句子隱性邏輯連接的方式
3.1 重復(fù)法
3.1.1 顯性重復(fù)
3.1.2 隱性重復(fù)
3.2 分析分句主語法
4.漢譯英中隱性邏輯連接的再現(xiàn)
4.1 使用非謂語動(dòng)詞
4.2 使用連接詞
4.3 使用介詞和介詞短語
5.結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄:翻譯資料
致謝辭
本文編號:4022017
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/ljx/4022017.html
最近更新
教材專著