漢英交替?zhèn)髯g中文化差異導(dǎo)致信息流失成因分析
本文關(guān)鍵詞:漢英交替?zhèn)髯g中文化差異導(dǎo)致信息流失成因分析
更多相關(guān)文章: 信息流失 文化差異 口譯 英漢交替?zhèn)髯g
【摘要】:文化的概念博大精深,體現(xiàn)在政治、經(jīng)濟、軍事、教育等社會生活的方方面面,因此,漢英交替?zhèn)髯g中的文化差異也體現(xiàn)出漢語和英語在文化內(nèi)涵、句式結(jié)構(gòu)、思想意識等諸多方面的差異,往往給譯員的口譯帶來很大的挑戰(zhàn)。
【作者單位】: 黑龍江工商學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 信息流失 文化差異 口譯 英漢交替?zhèn)髯g
【分類號】:H315.9
【正文快照】:
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 程洪珍;英漢語言的差異與互譯中的信息流失[J];山東外語教學(xué);2002年01期
2 紅英;;英漢語言的差異與互譯中的信息流失[J];內(nèi)蒙古電大學(xué)刊;2007年02期
3 瞿宗德;翻譯中的文體信息流失[J];上海海運學(xué)院學(xué)報;1999年01期
4 魏家海;;同聲傳譯中的信息流失及應(yīng)變策略[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
5 李紅菱;;稱謂語翻譯中的信息流失與補償[J];渤海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年02期
6 陳明;;中英文化差異與翻譯中的信息流失[J];教書育人;2006年14期
7 李雄偉;;論稱呼語翻譯中的信息流失——以小說《圍城》漢英文本中稱呼語的翻譯為例[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年02期
8 程洪珍;;論翻譯中詞語的文化信息流失[J];教學(xué)研究;2006年01期
9 程金莉;;談社交指示語翻譯中的信息流失——以《紅樓夢》所體現(xiàn)的權(quán)勢和規(guī)約性稱呼為例[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期
10 張麗華;;從譯介學(xué)角度看漢語歇后語英譯過程中的信息流失[J];濰坊學(xué)院學(xué)報;2012年01期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 戴怡娜;英漢同聲傳譯中的信息流失探析[D];湖南大學(xué);2014年
2 楊金梅;金陵判詞及其在兩個英譯本中的翻譯[D];陜西師范大學(xué);2001年
,本文編號:572017
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/572017.html