天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《變化中的中國(guó)能源政治經(jīng)濟(jì)》第1-6章漢譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-04-05 19:03
【摘要】:簡(jiǎn)·中野(Jane Nakano)和吳康(Kang Wu)所作的《變化中的中國(guó)能源政治經(jīng)濟(jì)》(The Changing Political Economy of Energy in China)來自戰(zhàn)略與國(guó)際研究中心能源與國(guó)際安全項(xiàng)目的報(bào)告,于2016年12月發(fā)表。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告的主要內(nèi)容是其中第一章至第六章,約1萬3千字,主要介紹了中國(guó)的能源經(jīng)濟(jì)“新常態(tài)”、中國(guó)改變能源的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)和由此引發(fā)的環(huán)境和氣候變化和作者的主要發(fā)現(xiàn)。本報(bào)告旨在通過討論對(duì)此類題材文本的分析和理解來確定翻譯過程中出現(xiàn)的難點(diǎn)和問題,并探討如何通過有效的翻譯策略來解決這些問題,提高譯文的準(zhǔn)確性。本實(shí)踐報(bào)告分為四部分,第一部分是項(xiàng)目介紹,主要介紹項(xiàng)目背景,目標(biāo)和意義。第二部分是對(duì)翻譯過程進(jìn)行介紹,包括譯前的準(zhǔn)備工作,原作作者的介紹,原文文本分析和翻譯難點(diǎn)分析。第三部分選取了典型案例,重點(diǎn)分析了翻譯過程中的重難點(diǎn)以及遵循忠實(shí)原則、通順原則下使用的翻譯方法。第四部分總結(jié)了此次項(xiàng)目獲得的翻譯經(jīng)驗(yàn)和心得,以及需要進(jìn)一步解決探討的問題。通過對(duì)整個(gè)項(xiàng)目翻譯的總結(jié)和反思,筆者認(rèn)為譯前分析在翻譯中發(fā)揮著重要作用,是保證譯文質(zhì)量的前提。在翻譯過程中,要始終以忠實(shí)通順原則為指引,使譯文符合目標(biāo)讀者的規(guī)范,同時(shí)注意內(nèi)外有別。
【圖文】:

《變化中的中國(guó)能源政治經(jīng)濟(jì)》第1-6章漢譯實(shí)踐報(bào)告


了寫%
【學(xué)位授予單位】:廣西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 陳國(guó)華;石春讓;;外國(guó)人名漢譯的原則[J];中國(guó)翻譯;2014年04期

2 游越;;翻譯之內(nèi)與外:回譯的策略及技巧[J];大家;2012年16期

3 饒夢(mèng)華;;譯者主體性在網(wǎng)絡(luò)新聞?dòng)⒆g中的體現(xiàn)[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年02期

4 鄭聲滔;;英語(yǔ)定語(yǔ)從句的并列法翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2009年02期

5 陳奕;;從文化交流角度看外國(guó)人名翻譯方法的變化[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

,

本文編號(hào):2615407

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2615407.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶985b7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com