《水詮釋文化責任感》(節(jié)選)英譯中翻譯報告
發(fā)布時間:2018-04-30 21:25
本文選題:《水詮釋文化責任感》 + 翻譯報告; 參考:《廣東外語外貿(mào)大學(xué)》2015年碩士論文
【摘要】:本論文是一篇關(guān)于《水詮釋文化責任感》的英譯中翻譯報告,這本書的屬性是自然資源或者水資源供應(yīng)。此書作者是法國威立雅環(huán)境集團的現(xiàn)任CEO安東尼·弗萊羅,他向世人展示了當今水資源問題,而絕非泛泛而談。他指出,人們可以運用政治、經(jīng)濟和科技手段去解決水資源的問題,并且,他呼吁人們在處理這個問題上,將責任感和執(zhí)行的意愿相結(jié)合。筆者在翻譯此書的過程中,充分運用了凱瑟林娜·賴斯所提出的文本類型分析理論,并發(fā)現(xiàn)該理論對于翻譯實踐有重要的指導(dǎo)意義。凱瑟林娜·賴斯提出了四種文本類型,但在此報告中,筆者主要對其提出的三種文本類型,結(jié)合了原文本抽取的部分例子進行了分析,用以展示筆者如何運用文本類型分析理論進行翻譯實踐。該報告中提及的三種文本類型依次為信息型文本、表情型文本、感染型(又稱操作型文本)。該報告共有五部分:任務(wù)描述、過程描述、背景知識、案例分析、結(jié)論。任務(wù)描述部分簡單介紹了《水詮釋文化責任感》和作者安東尼·弗萊羅,以及該報告的意義所在。過程描述部分展示了原文本的翻譯過程。背景知識部分對凱瑟林娜·賴斯所提出的文本類型分析理論做了大致的介紹。案例分析部分,是該報告的重點所在,具體講述了筆者如何在文本理論的指導(dǎo)下,完成原文本的翻譯任務(wù)。最后的結(jié)論部分,則分享了筆者的翻譯心得,以及在翻譯過程所遇到的困難。筆者希望通過完成對該書部分章節(jié)的翻譯研究,完成該報告,為自己和他人提供借鑒。
[Abstract]:This paper is an English translation report on the Cultural responsibility of Water interpretation. The attributes of this book are natural resources or water supply. The author of the book, CEO Anthony Flello, of the Violet Environment Group of France, shows the world today's water problems rather than generalizing them. He says people can use political, economic and technological tools to solve water problems, and he calls for a combination of responsibility and willingness to implement. In the process of translating this book, the author makes full use of the text type analysis theory put forward by Catherine Rice, and finds that the theory has important guiding significance for translation practice. Catherine Rice put forward four text types, but in this report, the author mainly analyzes the three text types he proposed, combining some examples of the original text extraction. It is used to show how the author applies the text type analysis theory to translation practice. The three types of text mentioned in the report are informational text, expressional text and infective text. The report consists of five parts: mission description, process description, background knowledge, case analysis, and conclusions. The mission description section briefly introduces Water interpretation of Cultural responsibility and author Anthony Flello, and the significance of the report. The process description section shows the translation process of the original text. The background part gives a general introduction to the text type analysis theory put forward by Catherine Rice. Case analysis, which is the focus of the report, describes how to complete the translation of the original text under the guidance of the text theory. In the last part, the author shares his experience in translation and the difficulties encountered in the process of translation. The author hopes to complete the study of translation of some chapters of the book and provide reference for himself and others.
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
,
本文編號:1826302
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1826302.html
最近更新
教材專著