目的論指導(dǎo)下日語新聞的漢譯
本文關(guān)鍵詞: 日語新聞的交替?zhèn)髯g 目的論 口譯標(biāo)準(zhǔn) 口譯方法與策略 出處:《西安外國語大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:全球化的今天,國與國之間的信息交流變得愈發(fā)重要,中日兩國作為一衣帶水的鄰邦,有著悠久的交流史,F(xiàn)在,隨著時代的發(fā)展,兩國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等廣泛領(lǐng)域的交流定會愈發(fā)的緊密。通過各類交流活動我們可以獲取日本的各類信息,可以說在獲取日本的近況與信息時,沒有比新聞更快的方式了,因此我們可以通過翻譯日本的新聞,將日本的情況介紹給中國,促進(jìn)中日之間的友好與中日各領(lǐng)域的合作。另外,對于日語學(xué)習(xí)者來說,可以通過日語新聞來有效提高日語水平。通過日語新聞,可以間接地與日本社會相接觸,能夠了解到日本各方面的近況,同時,與傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方式不同,從新聞中獲取了最新的詞匯,了解到更廣闊的知識領(lǐng)域,這些都是課本上沒有的,可以極大地提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。本論文是一篇日語新聞的漢譯實踐報告書,以日本的報道新聞為研究對象,在口譯專業(yè)8名同學(xué)的協(xié)助下,采取交替?zhèn)髯g的形式進(jìn)行了日語新聞漢譯的交替實驗。結(jié)合目的論與口譯標(biāo)準(zhǔn)對口譯實驗過程中同學(xué)們的主要問題進(jìn)行分析,尋找日語新聞漢譯的方法與策略。在本次口譯實驗過程中,同學(xué)們的主要問題有:數(shù)字翻譯錯誤,專有名詞翻譯錯誤,長句子的漏譯與誤譯,常用表達(dá)的翻譯問題,口音及個人表達(dá)習(xí)慣導(dǎo)致的問題,背景知識不充分導(dǎo)致的問題,口譯筆記導(dǎo)致的問題。通過簡單分析以上問題,以及參考相關(guān)資料,筆者總結(jié)了以下的解決方法,來應(yīng)對口譯實驗中遇到的問題:提高語言能力,補充背景知識,提高對新聞內(nèi)容的預(yù)見性,摸索適合自己的口譯筆記方法。
[Abstract]:Today, the exchange of information between countries has become increasingly important in Japan as a narrow strip of water, has a long history of communication. Now, with the development of the times, the two countries in political, economic, cultural and other fields of science and technology, the communication will become more and more closely. Through various activities we can get all kinds of information in Japan, can be said that in the current situation and obtain information in Japan, there is no news faster way, so we can through the translation of news in Japan, Japan will be introduced to Chinese, Promoting Sino Japanese friendly Sino Japanese cooperation in various fields. In addition, for Japanese learners can the Japanese news in order to effectively improve the level of Japanese. The Japanese news, can indirectly contact with the Japanese society, to understand the various aspects of the situation in Japan, at the same time, different with the traditional way of learning, Get the latest news from the vocabulary, understand to the broader field of knowledge, these are no textbooks, can greatly improve the learners' interest in learning. This thesis is a Japanese news translation practice report, the Japanese news reports as the research object, in interpreting 8 students help, take the alternate test Chinese translation in Japanese news translation form. The combination of Skopos Theory and interpreting the standard and main problems of the students in the experimental process of interpretation analysis, find the methods and Strategies of Japanese news translation. In this interpretation in the course of the experiment, the students have problems Digital: translation errors, noun translation errors, missing translation and Mistranslation long sentences, translation of common expression, habits lead to the problem of accent and personal expression, background knowledge is not sufficient to lead to a problem, interpreting notes to ask By simply analyzing the above questions and referring to relevant information, the author summarizes the following solutions to deal with the problems encountered in interpreting experiments: improving language skills, supplementing background knowledge, improving the predictability of news content, and finding out suitable interpreting methods.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H36
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;歡迎市民免費參加日語100句培訓(xùn)[J];上海成人教育;2000年05期
2 舒小沙;應(yīng)重視對高年級學(xué)生日語副詞學(xué)習(xí)的指導(dǎo)[J];日語知識;2000年06期
3 劉君梅;邊防日語教學(xué)的幾點設(shè)想[J];武警學(xué)院學(xué)報;2000年03期
4 丁賢土;日語“可能”的表達(dá)方式及其教學(xué)難點[J];浙江師大學(xué)報;2000年01期
5 陳桂昭;談職高日語教學(xué)如何提高學(xué)生運用日語的能力[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2000年03期
6 湯金樹;日語猜謎[J];日語知識;2001年10期
7 吳英杰;論計算機在日語教學(xué)中的應(yīng)用[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2001年03期
8 羅萍;關(guān)于“疼痛”的日語表現(xiàn)形式[J];天津中醫(yī)學(xué)院學(xué)報;2001年01期
9 徐一平;中國的日語研究史初探[J];日本學(xué)刊;2002年01期
10 牛虹;開放教育中日語教學(xué)探索[J];中國成人教育;2002年08期
相關(guān)會議論文 前10條
1 郭力;;國際化背景下高校日語課程體系建設(shè)的研究[A];遼寧省高等教育學(xué)會2013年學(xué)術(shù)年會暨第四屆中青年學(xué)者論壇論文摘要集[C];2013年
2 張明杰;;關(guān)于日語的數(shù)量表現(xiàn)及其教學(xué)[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年
3 王升遠(yuǎn);周慶玲;;中國日語教育史視閾中的張我軍論[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(2)——中國教育思想史與人物研究[C];2009年
4 楊秋香;;“科技日語”教學(xué)初探[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會第十次學(xué)術(shù)年會論文集[C];1996年
5 ;二外日語教學(xué)新探[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會交流論文文集[C];2004年
6 王向遠(yuǎn);;日本在華實施奴化教育與日語教學(xué)的強制推行[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(12)——日本侵華教育史研究[C];2009年
7 譚爽;;發(fā)展新興教學(xué)手段推進(jìn)日語教學(xué)改革[A];高教改革研究與實踐(上冊)——黑龍江省高等教育學(xué)會2003年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2003年
8 關(guān)宜平;;漢日同形名詞的意義與用法差異——從“視線”和“視線”的對譯來看[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
9 ;中國日語教學(xué)研究會江蘇分會大事記[A];日語教學(xué)與日本研究——中國日語教學(xué)研究會江蘇分會2012年刊[C];2011年
10 黃榮光;;“浮雕法”教學(xué)初探——從大學(xué)低年級日語教學(xué)談起[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 趙金波;發(fā)揚日語特色 打造國際品牌[N];中國教育報;2008年
2 唐磊;走近高中日語新課程[N];中國教育報;2005年
3 本報記者 張瀅;增強對日語教學(xué)的指導(dǎo)[N];中國教育報;2012年
4 楊杰 金柱;黃土地上走出的日語專家[N];開封日報;2006年
5 尹建忠;市三中積極開展對外合作交流 努力拓寬辦學(xué)渠道[N];鄂爾多斯日報;2010年
6 ;打造雙語特色品牌 創(chuàng)辦人民滿意學(xué)校[N];大連日報;2010年
7 商報記者 王東;高端教材和辭書前景看好[N];中國圖書商報;2008年
8 文冀;世圖北京引進(jìn)出版日本銷量第一考試書[N];中國圖書商報;2010年
9 渤海大學(xué) 高峰;認(rèn)知語言學(xué)在日語慣用語教學(xué)中的應(yīng)用分析[N];山西青年報;2014年
10 吳海濤;教材經(jīng)典 文化津梁[N];中華讀書報;2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 萬玲華;中日同字詞比較研究[D];華東師范大學(xué);2004年
2 李波;語言類型學(xué)視野下的日漢語序?qū)Ρ妊芯縖D];上海外國語大學(xué);2011年
3 汪麗影;日語漢字詞及中國學(xué)習(xí)者習(xí)得研究[D];南京大學(xué);2011年
4 王曉華;現(xiàn)代日漢情態(tài)對比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楚冉;小組合作學(xué)習(xí)在大學(xué)二外日語教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];長春師范大學(xué);2015年
2 姜洪會;「~こむ」型復(fù)合動詞的認(rèn)知和應(yīng)用[D];東北林業(yè)大學(xué);2015年
3 馬冰;日語精讀教科書的分析和使用建議[D];渤海大學(xué);2015年
4 韓秀鈺;對日語曖昧的再認(rèn)識及其教育指導(dǎo)[D];渤海大學(xué);2015年
5 黃男;高職院校日語人才培養(yǎng)研究[D];華中師范大學(xué);2015年
6 木村文香(Kimura Avaka);漢語日語高級綜合課教材課文及練習(xí)題型對比分析[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
7 崔英姬;日中情感表達(dá)的對比研究[D];延邊大學(xué);2015年
8 劉春艷;日語中漢字詞匯對日本學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語的遷移作用研究[D];山東大學(xué);2015年
9 郭梓君;日語漢字詞與漢語的語音比較[D];四川師范大學(xué);2015年
10 盧情恩;基于影視配音的高職日語實踐教學(xué)研究[D];華東師范大學(xué);2015年
,本文編號:1460674
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1460674.html