漢英詞義差異在對外漢語教學中的影響及策略
發(fā)布時間:2017-09-13 13:05
本文關鍵詞:漢英詞義差異在對外漢語教學中的影響及策略
【摘要】:在對外漢語教學中,時常會用英語的對應詞匯來解釋一些漢語詞匯,以簡化詞義的解釋過程并方便學習者、尤其是母語為英語的學習者學習漢語。但是,由于漢語和英語分屬不同語系,在構詞方式和構詞要素等方面都具有較大差別,因此會導致漢語和英語的絕大部分詞匯在詞義上有一定的差別,而這些差別或多或少地都會對學習者的學習效果產生影響。本文擬先列舉漢語和英語對詞義的定義和構成的不同認識,以及不同學者對與本文有關的方向的研究成果,并結合對外漢語教學的實際,給出漢英詞義差異的適當分法:詞義重合、詞義相交和詞義空缺。之后,分教材編寫、課堂教學和學生學習三個方面,對漢英詞義差異的三種類型給出恰當應用的實例和不恰當應用的實例,并通過對實例的分析討論漢英詞義差異的三種類型在對外漢語教學中的積極影響和消極影響。最后,根據(jù)之前對漢英詞義差異在對外漢語教學中積極影響和消極影響的分析,給出針對對外漢語教學的三個環(huán)節(jié)的應對策略,并在教材編寫和課堂教學的策略之后給出的相應的應用示例,對學生學習提出一些階段性建議。
【關鍵詞】:對外漢語教學 漢英對比 詞義
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:H195
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-7
- 緒論7-11
- 第一章 漢英詞義的差異11-21
- 第一節(jié) 詞義11-16
- 一、詞義的定義11-12
- 二、詞義的構成12-16
- 第二節(jié) 漢英詞義差異的類型16-21
- 一、詞義重合16-17
- 二、詞義相交17-18
- 三、詞義空缺18-21
- 第二章 漢英詞義差異在對外漢語教學中的影響21-34
- 第一節(jié) 漢英詞義對比在對外漢語教學中的應用實例21-29
- 一、在教材編寫中的應用21-24
- 二、在課堂教學中的應用24-27
- 三、在學生學習中的應用27-29
- 第二節(jié) 漢英詞義差異在對外漢語教學中的影響29-34
- 一、積極影響30-31
- 二、消極影響31-34
- 第三章 漢英詞義差異在對外漢語教學中影響的應對策略34-45
- 第一節(jié) 在教材編寫中的應對策略34-39
- 一、根據(jù)漢英詞義差異的類型,分類編排注釋34-35
- 二、根據(jù)不同類型的特點,給出詳略得當?shù)淖⑨?/span>35
- 三、根據(jù)上述策略編排的生詞表示例35-39
- 第二節(jié) 在課堂教學中的應對策略39-43
- 一、根據(jù)學生學習階段的不同,采取不同的教學策略39-40
- 二、根據(jù)每種類型的特點,選擇不同的教學方式40-41
- 三、適時進行總結對比,幫助學生擺脫刻板印象及對英語的依賴41-43
- 第三節(jié) 在學生學習中的應對策略43-45
- 一、正確認識漢語,樹立良好的學習心態(tài)43
- 二、擺脫對母語的依賴,學會用目的語思考43-44
- 三、掌握教材和工具書的使用方法,更加有效地學習44-45
- 結語45-47
- 參考文獻47-51
- 致謝51-52
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魯潔;;從對等的角度研究對外漢語教材中生詞的英語翻譯問題[J];安徽文學(下半月);2009年03期
2 金霞;英漢語中的“狗”文化差異[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2005年10期
3 趙世舉;;對外漢語教學詞匯主導法芻議[J];長江學術;2007年03期
4 王雷;董延萍;;淺議英漢語言中的“胖”字[J];大學英語(學術版);2008年02期
5 張國強;漢英詞匯對比研究[J];德州學院學報(哲學社會科學版);2003年01期
6 徐品香;;教材生詞英譯問題負面影響的解決對策——從詞匯教學的角度談起[J];華南師范大學學報(社會科學版);2010年03期
7 王素云;對外漢語教材生詞表編譯中的幾個問題[J];漢語學習;1999年06期
8 蘇英霞;淺談對外漢語教材“詞語例釋”的編寫[J];漢語學習;2004年04期
9 劉頌浩;對外漢語教材中翻譯的功能和原則——以“老師”和“臉譜”為例[J];暨南大學華文學院學報;2004年03期
10 朱曉麗;英漢翻譯中的詞匯對比[J];焦作大學學報;2005年01期
,本文編號:843860
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/843860.html
最近更新
教材專著