漢英詞義差異在對(duì)外漢語教學(xué)中的影響及策略
本文關(guān)鍵詞:漢英詞義差異在對(duì)外漢語教學(xué)中的影響及策略
更多相關(guān)文章: 對(duì)外漢語教學(xué) 漢英對(duì)比 詞義
【摘要】:在對(duì)外漢語教學(xué)中,時(shí)常會(huì)用英語的對(duì)應(yīng)詞匯來解釋一些漢語詞匯,以簡(jiǎn)化詞義的解釋過程并方便學(xué)習(xí)者、尤其是母語為英語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語。但是,由于漢語和英語分屬不同語系,在構(gòu)詞方式和構(gòu)詞要素等方面都具有較大差別,因此會(huì)導(dǎo)致漢語和英語的絕大部分詞匯在詞義上有一定的差別,而這些差別或多或少地都會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生影響。本文擬先列舉漢語和英語對(duì)詞義的定義和構(gòu)成的不同認(rèn)識(shí),以及不同學(xué)者對(duì)與本文有關(guān)的方向的研究成果,并結(jié)合對(duì)外漢語教學(xué)的實(shí)際,給出漢英詞義差異的適當(dāng)分法:詞義重合、詞義相交和詞義空缺。之后,分教材編寫、課堂教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)三個(gè)方面,對(duì)漢英詞義差異的三種類型給出恰當(dāng)應(yīng)用的實(shí)例和不恰當(dāng)應(yīng)用的實(shí)例,并通過對(duì)實(shí)例的分析討論漢英詞義差異的三種類型在對(duì)外漢語教學(xué)中的積極影響和消極影響。最后,根據(jù)之前對(duì)漢英詞義差異在對(duì)外漢語教學(xué)中積極影響和消極影響的分析,給出針對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)的三個(gè)環(huán)節(jié)的應(yīng)對(duì)策略,并在教材編寫和課堂教學(xué)的策略之后給出的相應(yīng)的應(yīng)用示例,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)提出一些階段性建議。
【關(guān)鍵詞】:對(duì)外漢語教學(xué) 漢英對(duì)比 詞義
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號(hào)】:H195
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-7
- 緒論7-11
- 第一章 漢英詞義的差異11-21
- 第一節(jié) 詞義11-16
- 一、詞義的定義11-12
- 二、詞義的構(gòu)成12-16
- 第二節(jié) 漢英詞義差異的類型16-21
- 一、詞義重合16-17
- 二、詞義相交17-18
- 三、詞義空缺18-21
- 第二章 漢英詞義差異在對(duì)外漢語教學(xué)中的影響21-34
- 第一節(jié) 漢英詞義對(duì)比在對(duì)外漢語教學(xué)中的應(yīng)用實(shí)例21-29
- 一、在教材編寫中的應(yīng)用21-24
- 二、在課堂教學(xué)中的應(yīng)用24-27
- 三、在學(xué)生學(xué)習(xí)中的應(yīng)用27-29
- 第二節(jié) 漢英詞義差異在對(duì)外漢語教學(xué)中的影響29-34
- 一、積極影響30-31
- 二、消極影響31-34
- 第三章 漢英詞義差異在對(duì)外漢語教學(xué)中影響的應(yīng)對(duì)策略34-45
- 第一節(jié) 在教材編寫中的應(yīng)對(duì)策略34-39
- 一、根據(jù)漢英詞義差異的類型,分類編排注釋34-35
- 二、根據(jù)不同類型的特點(diǎn),給出詳略得當(dāng)?shù)淖⑨?/span>35
- 三、根據(jù)上述策略編排的生詞表示例35-39
- 第二節(jié) 在課堂教學(xué)中的應(yīng)對(duì)策略39-43
- 一、根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)階段的不同,采取不同的教學(xué)策略39-40
- 二、根據(jù)每種類型的特點(diǎn),選擇不同的教學(xué)方式40-41
- 三、適時(shí)進(jìn)行總結(jié)對(duì)比,幫助學(xué)生擺脫刻板印象及對(duì)英語的依賴41-43
- 第三節(jié) 在學(xué)生學(xué)習(xí)中的應(yīng)對(duì)策略43-45
- 一、正確認(rèn)識(shí)漢語,樹立良好的學(xué)習(xí)心態(tài)43
- 二、擺脫對(duì)母語的依賴,學(xué)會(huì)用目的語思考43-44
- 三、掌握教材和工具書的使用方法,更加有效地學(xué)習(xí)44-45
- 結(jié)語45-47
- 參考文獻(xiàn)47-51
- 致謝51-52
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魯潔;;從對(duì)等的角度研究對(duì)外漢語教材中生詞的英語翻譯問題[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
2 金霞;英漢語中的“狗”文化差異[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2005年10期
3 趙世舉;;對(duì)外漢語教學(xué)詞匯主導(dǎo)法芻議[J];長(zhǎng)江學(xué)術(shù);2007年03期
4 王雷;董延萍;;淺議英漢語言中的“胖”字[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2008年02期
5 張國(guó)強(qiáng);漢英詞匯對(duì)比研究[J];德州學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年01期
6 徐品香;;教材生詞英譯問題負(fù)面影響的解決對(duì)策——從詞匯教學(xué)的角度談起[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期
7 王素云;對(duì)外漢語教材生詞表編譯中的幾個(gè)問題[J];漢語學(xué)習(xí);1999年06期
8 蘇英霞;淺談對(duì)外漢語教材“詞語例釋”的編寫[J];漢語學(xué)習(xí);2004年04期
9 劉頌浩;對(duì)外漢語教材中翻譯的功能和原則——以“老師”和“臉譜”為例[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
10 朱曉麗;英漢翻譯中的詞匯對(duì)比[J];焦作大學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期
,本文編號(hào):843860
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/843860.html