漢韓比較句的對比分析及教學(xué)建議
發(fā)布時間:2020-07-28 10:30
【摘要】:漢語教師作為中國文化和語言對外輸出的一張名片,在中韓兩國的交往中起著至關(guān)重要的作用。現(xiàn)如今,國內(nèi)不少大學(xué)都與韓國各個高校合作開設(shè)了孔子學(xué)院,中國國內(nèi)許多高校也設(shè)有朝鮮語專業(yè)。韓國也有不少的私立語言機(jī)構(gòu)專門開設(shè)漢語課程,中國國內(nèi)也有許多語言機(jī)構(gòu)開設(shè)韓語課程。這說明,漢語國際教育專業(yè)將會成為越來越熱門的專業(yè)。在留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的過程中,語法常常是漢語學(xué)習(xí)的難點,而比較句是漢語和韓語中最常見也較為容易出錯的句式。韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)比較句時常常產(chǎn)生詞語搭配不當(dāng)、語序錯誤、成分殘缺等偏誤。究其根源,是兩種語言所產(chǎn)生的差異和留學(xué)生學(xué)習(xí)比較句時的主觀、客觀原因造成的。本文對中韓比較句進(jìn)行了對比分析和偏誤分析,不僅對對韓漢語教學(xué)有重要意義,也對其他國家的比較句教學(xué)有一定的價值。本文主要采用了文獻(xiàn)調(diào)查法和對比分析法等研究方法,首先通過對兩國語言的基本差異的了解,著重分析了漢語比較句和韓語比較句的異同點。其中從比較句的語序、比較標(biāo)記、比較主體、比較客體、比較結(jié)果等五方面詳細(xì)的進(jìn)行了對比分析,找出了其中的難易點。并且以北京語言大學(xué)HSK動態(tài)作文語料庫中韓國留學(xué)生的比較句偏誤作為語料來源,分析了韓國留學(xué)生在使用比較句時出現(xiàn)的主要偏誤類型有比較句的語序不當(dāng),漏用、誤用,成分殘缺或贅余,程度副詞使用不當(dāng)、否定副詞使用不當(dāng),及結(jié)構(gòu)的混用,并分析了產(chǎn)生這些偏誤的原因。根據(jù)前面幾章習(xí)得比較句的難易程度和韓國留學(xué)生的偏誤原因,本文最后結(jié)合漢韓比較句的差異、留學(xué)生的偏誤提出了一些宏觀和微觀的教學(xué)建議,忘對對外漢語比較句教學(xué)有一定的意義。
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H195
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 車競;現(xiàn)代漢語比較句論略[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年03期
2 陳s
本文編號:2772755
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2772755.html
最近更新
教材專著