初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文注釋研究
本文選題:《漢語(yǔ)教程》 + 初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材 ; 參考:《安徽師范大學(xué)》2015年碩士論文
【摘要】:在全球化背景下,英語(yǔ)為來(lái)自不同語(yǔ)言文化背景的人們進(jìn)行交流提供了重要的語(yǔ)言工具。在初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材中,英語(yǔ)充當(dāng)著媒介語(yǔ)的角色,生詞表中的英文注釋更是其中不可缺少的一部分!稘h語(yǔ)教程》(楊寄洲主編,北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2006)是國(guó)內(nèi)使用范圍較廣,較為權(quán)威的一套教材,該教材生詞表中的英文注釋具體全面,但是也存在著一些注釋不夠準(zhǔn)確、注釋方法不甚恰當(dāng)?shù)膯?wèn)題。本文通過(guò)對(duì)《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)(上、下)的考察與分析,找出了教材中生詞英文注釋方面存在的問(wèn)題,總結(jié)和歸納了初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞常用的英文注釋方法,并從英漢語(yǔ)言對(duì)比的角度,著重對(duì)各種方法在漢語(yǔ)不同詞類中的應(yīng)用策略進(jìn)行了考察,調(diào)查分析了生詞注釋策略對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。本文旨在幫助初級(jí)漢語(yǔ)教材編寫者針對(duì)教材生詞注釋現(xiàn)存的問(wèn)題,及時(shí)調(diào)整策略,全面提高初級(jí)漢語(yǔ)教材的整體編寫質(zhì)量,以適應(yīng)新時(shí)期學(xué)科建設(shè)和漢語(yǔ)國(guó)際推廣事業(yè)發(fā)展的需要。全文共分為六部分:第一章緒論部分,介紹本文的寫作緣起、研究現(xiàn)狀、選題依據(jù)、研究的對(duì)象、研究范圍、研究的理論基礎(chǔ)、研究方法和語(yǔ)料來(lái)源。第二章對(duì)本文的研究對(duì)象《漢語(yǔ)教程》第一冊(cè)(上、下)中生詞現(xiàn)有的九種英文注釋方法作出介紹,并補(bǔ)充《漢語(yǔ)教程》目前尚未采用的其他六種英文注釋方法。第三章在綜合和借鑒前人研究,并對(duì)《漢語(yǔ)教程》進(jìn)行考察的基礎(chǔ)上嘗試提出了四項(xiàng)初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞注釋的原則。第四章基于英漢兩種語(yǔ)言之間的對(duì)比分析,對(duì)上文所提及的英文注釋方法在漢語(yǔ)不同詞類中的運(yùn)用策略進(jìn)行了考察。第五章通過(guò)在留學(xué)生中進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,驗(yàn)證本文提出的生詞英文注釋策略的可行性和有效性。第六章結(jié)語(yǔ)部分,對(duì)本文研究工作進(jìn)行總結(jié)并指出不足之處。
[Abstract]:In the context of globalization, English provides an important language tool for people from different linguistic and cultural backgrounds to communicate. In primary teaching materials for Chinese as a foreign language, English plays the role of a medium of language, and the English annotation in the list of new words is an indispensable part of it. < Chinese course > (Yang Yazhou, editor-in-chief, Beijing language and language University Press, 2006) is widely used in China. The English annotation in the table of new words in the textbook is specific and comprehensive, but there are some problems such as the inaccuracy of the annotation and the improper method of annotation. Based on the investigation and analysis of the first volume (upper and lower) of Chinese course, this paper finds out the problems existing in the English annotation of the new words in the textbooks, summarizes and summarizes the common English annotation methods of the new words used in the primary textbooks of Chinese as a foreign language. From the perspective of comparison between English and Chinese, this paper focuses on the application strategies of various methods in different parts of speech in Chinese, and analyzes the influence of new word annotation strategies on the Chinese learning of foreign students. The purpose of this paper is to help the primary Chinese textbook writers to adjust their strategies in time to improve the overall compilation quality of the primary Chinese textbooks in view of the existing problems in the annotation of new words in the textbooks. In order to adapt to the new era of discipline construction and the development of Chinese international promotion. The thesis is divided into six parts: the first chapter introduces the origin of the writing, the status quo of the study, the basis of the topic, the object of the study, the scope of the research, the theoretical basis of the study, the research methods and the source of the corpus. In the second chapter, the author introduces nine English annotation methods of the new words in the first volume of the first book of the Chinese course, and supplements the other six English annotation methods which have not been adopted at present. In the third chapter, the author tries to put forward four principles for the annotation of new words in primary textbooks of Chinese as a foreign language on the basis of synthesizing and drawing lessons from previous studies. Chapter four, based on the contrastive analysis between English and Chinese, examines the strategies used in different parts of speech. The fifth chapter verifies the feasibility and effectiveness of the new words' English annotation strategy by questionnaire survey among foreign students. The sixth chapter summarizes the research work and points out the shortcomings.
【學(xué)位授予單位】:安徽師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H195
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 程相文;對(duì)外漢語(yǔ)教材的創(chuàng)新[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;2001年04期
2 侯明;;“對(duì)外漢語(yǔ)教材發(fā)展戰(zhàn)略座談會(huì)”召開(kāi)[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2003年02期
3 李泉;;論對(duì)外漢語(yǔ)教材的針對(duì)性[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2004年02期
4 牟嶺;;準(zhǔn)確界定學(xué)習(xí)者特點(diǎn)——對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫的關(guān)鍵[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版);2008年02期
5 原新梅;楊媛媛;;近30年對(duì)外漢語(yǔ)教材中的字母詞語(yǔ)[J];廣西社會(huì)科學(xué);2011年02期
6 李鴻亮;楊曉玉;;試論對(duì)外漢語(yǔ)教材對(duì)中華文化的呈現(xiàn)方式[J];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(高教研究版);2011年02期
7 李一;;小議對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫的趣味性原則[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年10期
8 沈庶英;;基于因材施教理念的對(duì)外漢語(yǔ)教材選擇探討[J];中國(guó)大學(xué)教學(xué);2012年05期
9 呂必松;;關(guān)于制訂對(duì)外漢語(yǔ)教材規(guī)劃的幾個(gè)問(wèn)題[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);1988年01期
10 ;國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室召開(kāi)全國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教材規(guī)劃會(huì)議[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1988年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 蔡志忠;;從接受美學(xué)的角度談對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)的構(gòu)想[A];福建省“對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)問(wèn)題”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2003年
2 蔡志忠;;從接受美學(xué)的角度談對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)的構(gòu)想[A];首屆全國(guó)教育教材語(yǔ)言專題學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 楊艷;;入門級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材詞匯的計(jì)量研究——基于四套教材與大綱的比較[A];首屆全國(guó)教育教材語(yǔ)言專題學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 尚小萌;;中級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材話題選擇的研究[A];第五屆北京地區(qū)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇論文集[C];2012年
5 馬思鳴;;中英跨文化寒暄研究[A];北京地區(qū)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究生論壇論文集[C];2013年
6 余克強(qiáng);;談對(duì)外漢語(yǔ)教材異形詞的處理[A];福建省“對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)問(wèn)題”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2003年
7 李焱;孟繁杰;;初級(jí)階段對(duì)外漢語(yǔ)教材漢字輸入量及字目選擇[A];首屆全國(guó)教育教材語(yǔ)言專題學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 趙越;;對(duì)外漢語(yǔ)教材520高頻用字部件淺析[A];第二屆全國(guó)教育教材語(yǔ)言專題學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2008年
9 郭曙綸;;語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)在對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫中的應(yīng)用實(shí)踐——以《新漢語(yǔ)高級(jí)教程》為例[A];第五屆全國(guó)語(yǔ)言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
10 李天舒;;框架語(yǔ)義學(xué)視角下的對(duì)外漢語(yǔ)教材語(yǔ)言點(diǎn)釋義研究——以高級(jí)綜合教材《博雅漢語(yǔ)·飛翔篇》、《發(fā)展?jié)h語(yǔ)·高級(jí)》為例[A];第五屆北京地區(qū)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇論文集[C];2012年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 商報(bào)記者 王東;對(duì)外漢語(yǔ)教材 重大出版項(xiàng)目年內(nèi)“頻發(fā)”[N];中國(guó)圖書商報(bào);2009年
2 見(jiàn)習(xí)記者 王瑩;對(duì)外漢語(yǔ)教材“墻外香”[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
3 記者 孫海悅 章紅雨;人教社研討對(duì)外漢語(yǔ)教材“走出去”[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
4 本報(bào)記者 章紅雨;對(duì)外漢語(yǔ)教材離世界有多遠(yuǎn)?[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
5 田睿;人教社第二屆對(duì)外漢語(yǔ)教材研討會(huì)召開(kāi)[N];中華讀書報(bào);2007年
6 本報(bào)實(shí)習(xí)記者 孫芳華;對(duì)外漢語(yǔ)教材出版亟待品牌化[N];中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2006年
7 記者 海霞 曹永興;首套中醫(yī)類 對(duì)外漢語(yǔ)教材出版[N];中國(guó)中醫(yī)藥報(bào);2010年
8 李緯娜;對(duì)外漢語(yǔ)教材應(yīng)盡快適應(yīng)時(shí)代需求[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2002年
9 趙思宇;圖書未出先售版權(quán)[N];中國(guó)圖書商報(bào);2008年
10 ;海外華人談對(duì)外漢語(yǔ)教材教學(xué)[N];中國(guó)圖書商報(bào);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 馮芳;對(duì)外漢語(yǔ)教材評(píng)價(jià)研究[D];湖南師范大學(xué);2009年
2 楊媛媛;近三十年對(duì)外漢語(yǔ)教材中的字母詞語(yǔ)研究[D];遼寧師范大學(xué);2012年
3 陳琳;普通類和專業(yè)類中級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材的比較研究[D];河北大學(xué);2015年
4 王妍;對(duì)外漢語(yǔ)教材副詞英譯存在的問(wèn)題及教學(xué)對(duì)策[D];渤海大學(xué);2015年
5 張?jiān)娪?初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材生詞英文釋義比較研究[D];安徽大學(xué);2015年
6 黃家翠;高級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材文學(xué)作品的選編及分類教學(xué)法研究[D];云南師范大學(xué);2015年
7 汶錦妮;幾種對(duì)外漢語(yǔ)教材中的生詞編譯研究[D];四川師范大學(xué);2015年
8 劉菁雯;對(duì)外漢語(yǔ)教材中“是......的”句的研究[D];福建師范大學(xué);2015年
9 王慧琳;初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材助動(dòng)詞編排研究[D];廣西大學(xué);2015年
10 李雪;以中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日為話題的初級(jí)階段綜合課對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫探析[D];廣西大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1816785
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1816785.html