留學生漢語體標記習得的實證研究
本文選題:留學生 切入點:體標記 出處:《中央民族大學》2010年博士論文 論文類型:學位論文
【摘要】: 本文運用第二語言習得理論,通過自然語料收集、中介語語料庫考察、專題語法測試等手段對漢語體標記進行全面而系統(tǒng)的研究,探討留學生習得漢語體標記及其相關(guān)句式的規(guī)律和特征。研究成果不僅有利于開展有針對性的第二語言教學,為對外漢語教學體系中教學大綱和教材選取、編排相關(guān)語法項目提供理論和事實依據(jù),也能有助于更好地揭示語言的一些普遍規(guī)律,挖掘漢語母語者“習焉不察”的特有的語法現(xiàn)象和特點,為漢語本體研究的深入開展提供有益啟示。 本文主體論述部分共有五章,第一章至第五章研究角度不同各有側(cè)重,但內(nèi)容上相互銜接,環(huán)環(huán)相扣,外加緒論、結(jié)語,共七個部分: 緒論:介紹本文研究重點,闡述研究意義;說明本課題研究任務、理論依據(jù)及研究方法;確定本文研究框架、研究對象、考察范圍及語料來源。 第一章現(xiàn)代漢語時體研究述評:簡要回顧時體研究的研究歷史、研究內(nèi)容和研究角度,在此基礎(chǔ)上,提出時體研究尤其是漢語體標記的第二語言習得研究尚待解決的問題:其一,研究的視野不夠開闊,缺乏漢語體標記習得的系統(tǒng)研究;其二,較少關(guān)注語際遷移的影響,不同母語背景學習者的習得特點揭示不夠;其三,漢語體標記的本體研究成果轉(zhuǎn)化不夠;其四,對習得順序、習得難度研究不夠;其五,研究方法還有待改進,定量研究較為薄弱。 第二章留學生漢語體標記習得過程中“語際遷移”:簡要介紹了留學生母語(英語、日語、韓語、泰語和越南語)時體系統(tǒng)的特點,系統(tǒng)考察了留學生漢語體標記“了”、“著”、“過”、“起來”、“下來”、“下去”的偏誤類型,并以“了”的習得為例,對母語背景為越南語的留學生漢語體標記習得情況作了語際遷移個案研究,分析越南留學生漢語習得中母語的特殊遷移現(xiàn)象。群案研究顯示了不同母語背景的留學生所出現(xiàn)的偏誤類型和習得特點各有特色,個案研究則進一步有力地證明了母語在留學生漢語體標記習得過程中產(chǎn)生的遷移作用。群案研究和個案研究相結(jié)合更有利于開展有針對性的國別化對外漢語教學。 第三章留學生漢語體標記習得過程中偏誤“分布規(guī)律”:根據(jù)調(diào)查統(tǒng)計所得的各類偏誤數(shù)據(jù),總結(jié)了留學生漢語體標記習得過程中的各種分布特征,包括不同偏誤類型的數(shù)量/頻率分布、時段分布、語體分布以及母語背景分布等特征。本章的研究發(fā)現(xiàn)可以細分為五點:其一,無論是書面語體,還是口語語體,不同母語背景的學習者使用漢語體標記所出現(xiàn)的偏誤類型基本相同,偏誤出現(xiàn)的階段也大體一致。“基本相同”和“大體一致”并不意味著沒有任何差別,偏誤類型在英、日、韓、泰、越不同母語背景的學習者語料中也存在不少差別,其中的細微差別之處尤其能體現(xiàn)母語背景在學習者習得過程的遷移影響;其二,隨著學習時段的遞升,目的語的影響增大,語內(nèi)偏誤成分也增多;其三,偏誤率高的項目、其導致偏誤的原因往往具有普遍性,如“了”、“著”、“過”的錯序偏誤是留學生語料中出現(xiàn)的“共性”最多的一類偏誤,偏誤原因均與“離合詞”有關(guān)。又如“起來”、“下去”、“下來”的回避現(xiàn)象,都是緣于人類認知策略中普遍的“簡化”傾向;偏誤率高的項目其導致偏誤的原因往往具有多樣性,如導致“起來”和“下來”混用的原因有三類:語際遷移、語內(nèi)干擾、語法項目之間互相干擾;其四,偏誤率高低與語體情境相關(guān)的計劃程度相關(guān):書面語體計劃程度高,偏誤率相對低;隨意的口頭語體中計劃程度低,偏誤率相對高;其五,本章重點考察了留學生漢語體標記之間的混用現(xiàn)象,留學生漢語體標記的混用偏誤體現(xiàn)了中介語的“變異性”。 第四章留學生漢語體標記習得過程中的“普遍傾向”:本章從分析測試語料和自然語料的兩個角度,研究不同母語背景的留學生對漢語“了”、“著”、“過”的習得過程,考察情狀類型對留學生習得體標記的影響。統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,我們的研究結(jié)果與“體假設(shè)”基本符合。“體假設(shè)”認為,“了”和“著”的習得方向是相反的:首先把(完整體)過去時標記用于達成動詞和完結(jié)動詞,以后擴展到活動動詞和狀態(tài)動詞;非完整體過去時形式首先用于狀態(tài)動詞,其次是活動動詞,然后是完結(jié)動詞和達成動詞;進行體標記首先用于活動動詞,然后擴展到完結(jié)動詞和達成動詞。我們的研究證明,“了”傾向于和“達成、完結(jié)”等終結(jié)情狀結(jié)合使用,“著”傾向于和“活動、狀態(tài)”等無終情狀結(jié)合使用,而“過”能與任何一種情狀的動詞同現(xiàn),不受動詞情狀類型的限制。 第五章留學生漢語體標記習得過程中的“習得順序”:本章充分利用“正確使用相對頻率統(tǒng)計法”、“習得區(qū)間歸納法”、“蘊涵量表法”,對第三章、第四章的自然語料、中介語語料庫語料和專題測試語料進行了較為全面的分析,綜合考察外國留學生漢語體標記的使用頻率、正確相對頻率和偏誤相對頻率,構(gòu)擬出六個體標記下位句式的習得順序。在此基礎(chǔ)上,以“過”為例,對比了漢語作為第二語言體標記習得和母語習得順序的異同。 (1)對母語背景為英語、日語、韓語、泰語和越南語的留學生進行較為廣泛的調(diào)查,揭示不同母語背景的學習者習得漢語體標記的共性和規(guī)律,證明語言習得的普遍傾向。 (2)以“了”的習得為例,對母語背景為越南語的留學生體標記習得情況作語際遷移個案研究,分析越南留學生漢語習得中母語的特殊遷移現(xiàn)象,有利于開展有針對性的國別化對外漢語教學。 (3)力求語料來源多源化、語料分析方法多元化、研究角度多樣化,首次準確地揭示漢語作為第二語言習得中“漢語體標記動態(tài)的發(fā)展過程”。 本文主要是在第二語言習得理論,包括對比分析、偏誤分析、中介語、語言遷移、習得模式、學習策略、西方語言類型學等理論的指導下,結(jié)合收集的相關(guān)語料,對不同母語背景的留學生習得各體標記句式的情況進行多角度的考察和分析。在語料收集和整理的方面,注意調(diào)查語料和中介語語料庫語料相結(jié)合、口語體語料和書面語語料兼有、不同母語背景的語料相互參照、漢語母語者語料與中介語語料相對照。在語料分析方面,注意定性分析和定量分析相結(jié)合、正確語料和偏誤語料分析相結(jié)合、使用率和準確率兼有。在分析過程中,力求研究角度多樣化:靜態(tài)描寫和動態(tài)分析相結(jié)合(靜態(tài)描寫主要指的是留學生習得偏誤類型的歸類;動態(tài)分析指的是留學生習得順序的構(gòu)擬)、共性的歸納與個性的挖掘互補、第二語言習得與母語習得兩相對比。
[Abstract]:......
【學位授予單位】:中央民族大學
【學位級別】:博士
【學位授予年份】:2010
【分類號】:H195
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孔令達;;動態(tài)助詞“過”和動詞的類[J];安徽師大學報(哲學社會科學版);1985年03期
2 孔令達;;“動詞性短語+動態(tài)助詞‘過’”的考察[J];安徽師大學報(哲學社會科學版);1986年03期
3 盧英順;現(xiàn)代漢語中的“延續(xù)體”[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2000年03期
4 孔令達;從語言單位的同一性看漢語助詞“過”的分合[J];安徽師大學報(哲學社會科學版);1995年03期
5 王麗欣;現(xiàn)代漢語助詞“了、著、過”與俄語動詞體的比較研究[J];北方論叢;2002年06期
6 亓華;日本留學生漢語語段表達中母語“た”的特殊遷移現(xiàn)象分析[J];北京師范大學學報(人文社會科學版);2000年06期
7 王建勤;;漢語作為第二語言學習者習得過程研究評述[J];北京師范大學學報(社會科學版);2006年03期
8 劉海燕;;試論存在句中“了”和“著”的互換問題[J];重慶文理學院學報(社會科學版);2006年01期
9 張家驊;通過漢俄對比看“了_1”的常體意義[J];當代語言學;2004年02期
10 K.Bardovi-Harlig,Y.Shirai ,M.R.Salaberry ,蔡金亭,楊素英,黃月圓;有關(guān)時體習得的三本專著述評[J];當代語言學;2004年02期
相關(guān)博士學位論文 前3條
1 陳前瑞;漢語體貌系統(tǒng)研究[D];華中師范大學;2003年
2 孫英杰;現(xiàn)代漢語體系統(tǒng)研究[D];北京語言大學;2006年
3 Nghiem Thuy Hang(嚴翠恒);漢越語音系及其與漢語的對應關(guān)系[D];北京語言大學;2006年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 王敏;現(xiàn)代漢語“VP起來”的語法語義分析[D];安徽師范大學;2002年
2 譚春健;動態(tài)助詞“了”的使用規(guī)律與認知解釋[D];北京語言文化大學;2003年
3 薛晶晶;現(xiàn)代漢語動態(tài)助詞“了”“著”“過”的對韓教學研究[D];廣西大學;2003年
4 余足云;現(xiàn)代漢語“VP起來”語法語義分析[D];云南師范大學;2004年
5 玄美蘭;日本學生漢語“了”字句習得偏誤分析[D];延邊大學;2004年
6 饒宏泉;漢族兒童語言時體習得[D];安徽師范大學;2005年
7 高蕊;歐美學生漢語體標記“了”“著”“過”的習得研究[D];北京語言大學;2006年
8 楊帆;外國留學生漢語言專業(yè)用系列教材帶體標記句型考察[D];北京語言大學;2006年
9 楊依萍;現(xiàn)代漢語“了”的多角度考察[D];浙江大學;2007年
10 張帥帥;“V+起來”的多角度研究[D];上海外國語大學;2008年
,本文編號:1601370
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1601370.html