探索語言服務(wù)的管理之維——《翻譯項(xiàng)目管理》述評(píng)
發(fā)布時(shí)間:2021-01-13 11:31
<正>引言在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,我國(guó)語言服務(wù)業(yè)的發(fā)展直接關(guān)系到中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化步伐,關(guān)系到我國(guó)的國(guó)際話語權(quán)建設(shè),關(guān)系到我國(guó)參與國(guó)際經(jīng)濟(jì)游戲規(guī)則制定的能力,關(guān)系到我國(guó)參與全球治理的方式和手段問題。特別是在大力實(shí)施"一帶一路"構(gòu)想的背景下,語言服務(wù)業(yè)既是我國(guó)軟實(shí)力的組成部分,也是經(jīng)濟(jì)硬實(shí)力的組成部分(黃友義,2016:ⅱ)。語言服務(wù)業(yè)的基礎(chǔ)性支撐地位已然確立,F(xiàn)代語言服務(wù)業(yè)趨向人員團(tuán)隊(duì)
【文章來源】:東方翻譯. 2020,(03)
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
引 言
一、內(nèi)容概述
二、該書特色與貢獻(xiàn)
(一)與時(shí)俱進(jìn),透視語言服務(wù)業(yè)管理實(shí)踐
1.全面界定語言服務(wù)行業(yè)及其內(nèi)涵
2.關(guān)注語言服務(wù)與項(xiàng)目管理的新內(nèi)容與新形式
3.關(guān)注最新信息技術(shù)與管理技術(shù)在翻譯項(xiàng)目管理中的應(yīng)用
(二)舉例托實(shí),推動(dòng)翻譯項(xiàng)目管理研究
1.項(xiàng)目案例覆蓋全面
2.項(xiàng)目管理差異化
3.古今中外案例兼顧
(三)以人為本,助力翻譯項(xiàng)目管理人才成長(zhǎng)
(四)推陳出新,拓展翻譯項(xiàng)目管理教材編寫思路
三、對(duì)翻譯研究的啟示
(一)更新翻譯研究觀念,拓展翻譯研究視野
(二)組建翻譯研究團(tuán)隊(duì),形成政產(chǎn)學(xué)研生態(tài)圈
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語言服務(wù)行業(yè)的基本問題研究[J]. 崔啟亮,張玥. 商務(wù)外語研究. 2016(01)
[2]科學(xué)化構(gòu)建翻譯項(xiàng)目管理模式——《翻譯項(xiàng)目管理實(shí)務(wù)》述評(píng)[J]. 王少爽,高乾. 東方翻譯. 2015(01)
[3]MTI“翻譯項(xiàng)目管理”課程構(gòu)建[J]. 王華樹. 中國(guó)翻譯. 2014(04)
[4]應(yīng)用(文體)翻譯學(xué)的內(nèi)部體系[J]. 方夢(mèng)之. 上海翻譯. 2014(02)
[5]探索本地化項(xiàng)目中的翻譯——《翻譯與本地化項(xiàng)目管理:一門可能性藝術(shù)》介評(píng)[J]. 李雙燕. 東方翻譯. 2013 (06)
[6]信息化時(shí)代應(yīng)用翻譯研究體系的再研究[J]. 王華樹,冷冰冰,崔啟亮. 上海翻譯. 2013(01)
[7]新時(shí)代語境期待中國(guó)翻譯研究的新突破[J]. 謝天振. 中國(guó)翻譯. 2012(01)
[8]翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練[J]. 王傳英,閆栗麗,張穎麗. 中國(guó)翻譯. 2011(01)
本文編號(hào):2974797
【文章來源】:東方翻譯. 2020,(03)
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
引 言
一、內(nèi)容概述
二、該書特色與貢獻(xiàn)
(一)與時(shí)俱進(jìn),透視語言服務(wù)業(yè)管理實(shí)踐
1.全面界定語言服務(wù)行業(yè)及其內(nèi)涵
2.關(guān)注語言服務(wù)與項(xiàng)目管理的新內(nèi)容與新形式
3.關(guān)注最新信息技術(shù)與管理技術(shù)在翻譯項(xiàng)目管理中的應(yīng)用
(二)舉例托實(shí),推動(dòng)翻譯項(xiàng)目管理研究
1.項(xiàng)目案例覆蓋全面
2.項(xiàng)目管理差異化
3.古今中外案例兼顧
(三)以人為本,助力翻譯項(xiàng)目管理人才成長(zhǎng)
(四)推陳出新,拓展翻譯項(xiàng)目管理教材編寫思路
三、對(duì)翻譯研究的啟示
(一)更新翻譯研究觀念,拓展翻譯研究視野
(二)組建翻譯研究團(tuán)隊(duì),形成政產(chǎn)學(xué)研生態(tài)圈
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語言服務(wù)行業(yè)的基本問題研究[J]. 崔啟亮,張玥. 商務(wù)外語研究. 2016(01)
[2]科學(xué)化構(gòu)建翻譯項(xiàng)目管理模式——《翻譯項(xiàng)目管理實(shí)務(wù)》述評(píng)[J]. 王少爽,高乾. 東方翻譯. 2015(01)
[3]MTI“翻譯項(xiàng)目管理”課程構(gòu)建[J]. 王華樹. 中國(guó)翻譯. 2014(04)
[4]應(yīng)用(文體)翻譯學(xué)的內(nèi)部體系[J]. 方夢(mèng)之. 上海翻譯. 2014(02)
[5]探索本地化項(xiàng)目中的翻譯——《翻譯與本地化項(xiàng)目管理:一門可能性藝術(shù)》介評(píng)[J]. 李雙燕. 東方翻譯. 2013 (06)
[6]信息化時(shí)代應(yīng)用翻譯研究體系的再研究[J]. 王華樹,冷冰冰,崔啟亮. 上海翻譯. 2013(01)
[7]新時(shí)代語境期待中國(guó)翻譯研究的新突破[J]. 謝天振. 中國(guó)翻譯. 2012(01)
[8]翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練[J]. 王傳英,閆栗麗,張穎麗. 中國(guó)翻譯. 2011(01)
本文編號(hào):2974797
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/2974797.html
最近更新
教材專著