目的論視角下的品牌名稱漢譯原則與策略
發(fā)布時(shí)間:2021-09-06 17:29
作為一種無形資產(chǎn),品牌名稱蘊(yùn)含著商業(yè)價(jià)值,承載著企業(yè)文化;品牌名稱的翻譯是不可或缺的營銷手段,其目的在于向目標(biāo)市場的消費(fèi)者傳達(dá)品牌信息,促發(fā)其積極的、正面的品牌聯(lián)想,激發(fā)其購物欲望,引發(fā)其消費(fèi)行為,最終實(shí)現(xiàn)企業(yè)經(jīng)濟(jì)效益最大化;從目的論的視角出發(fā),品牌名稱的翻譯不僅僅是語碼轉(zhuǎn)換,更涉及文化、審美、商業(yè)等因素;因此,譯者不應(yīng)被原品牌名稱的語音和語義所束縛,而應(yīng)根據(jù)品牌名稱翻譯的目的,靈活選擇移譯、音譯、直譯、創(chuàng)譯等翻譯策略,從而獲得高質(zhì)量的譯名,提振品牌、提升產(chǎn)品銷量和市場份額。
【文章來源】:保山學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,39(04)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、品牌、品牌名稱以及品牌名稱翻譯的重要性
(一)品牌與品牌名稱
(二)品牌名稱翻譯的重要性
二、目的論
三、以目的論為視角的品牌名稱的漢譯原則和策略
(一)以目的論為視角的品牌名稱漢譯原則
1、切合目的語消費(fèi)者的語言習(xí)慣
2、契合目的語消費(fèi)者的文化認(rèn)同
3、符合目的語消費(fèi)者的審美情趣
4、迎合目的語消費(fèi)者的消費(fèi)心理
(二)以目的論為視角的品牌名稱漢譯策略
1、移譯策略
2、音譯策略
(1)直接音譯
(2)諧音寓意
3、直譯策略
4、創(chuàng)譯策略
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“!闭f——中華傳統(tǒng)福文化及其新時(shí)代價(jià)值[J]. 李庚香,劉承. 河南社會科學(xué). 2018(10)
[2]從功能目的論看商標(biāo)詞的翻譯[J]. 李玉香. 同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2006(04)
[3]意美、音美、形美——英文商標(biāo)的漢譯[J]. 許金杞. 外語與外語教學(xué). 2002(10)
本文編號:3387877
【文章來源】:保山學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,39(04)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、品牌、品牌名稱以及品牌名稱翻譯的重要性
(一)品牌與品牌名稱
(二)品牌名稱翻譯的重要性
二、目的論
三、以目的論為視角的品牌名稱的漢譯原則和策略
(一)以目的論為視角的品牌名稱漢譯原則
1、切合目的語消費(fèi)者的語言習(xí)慣
2、契合目的語消費(fèi)者的文化認(rèn)同
3、符合目的語消費(fèi)者的審美情趣
4、迎合目的語消費(fèi)者的消費(fèi)心理
(二)以目的論為視角的品牌名稱漢譯策略
1、移譯策略
2、音譯策略
(1)直接音譯
(2)諧音寓意
3、直譯策略
4、創(chuàng)譯策略
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“!闭f——中華傳統(tǒng)福文化及其新時(shí)代價(jià)值[J]. 李庚香,劉承. 河南社會科學(xué). 2018(10)
[2]從功能目的論看商標(biāo)詞的翻譯[J]. 李玉香. 同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2006(04)
[3]意美、音美、形美——英文商標(biāo)的漢譯[J]. 許金杞. 外語與外語教學(xué). 2002(10)
本文編號:3387877
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/3387877.html
最近更新
教材專著