天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 品牌論文 >

目的論視角下的品牌名稱漢譯原則與策略

發(fā)布時(shí)間:2021-09-06 17:29
  作為一種無形資產(chǎn),品牌名稱蘊(yùn)含著商業(yè)價(jià)值,承載著企業(yè)文化;品牌名稱的翻譯是不可或缺的營銷手段,其目的在于向目標(biāo)市場的消費(fèi)者傳達(dá)品牌信息,促發(fā)其積極的、正面的品牌聯(lián)想,激發(fā)其購物欲望,引發(fā)其消費(fèi)行為,最終實(shí)現(xiàn)企業(yè)經(jīng)濟(jì)效益最大化;從目的論的視角出發(fā),品牌名稱的翻譯不僅僅是語碼轉(zhuǎn)換,更涉及文化、審美、商業(yè)等因素;因此,譯者不應(yīng)被原品牌名稱的語音和語義所束縛,而應(yīng)根據(jù)品牌名稱翻譯的目的,靈活選擇移譯、音譯、直譯、創(chuàng)譯等翻譯策略,從而獲得高質(zhì)量的譯名,提振品牌、提升產(chǎn)品銷量和市場份額。 

【文章來源】:保山學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,39(04)

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、品牌、品牌名稱以及品牌名稱翻譯的重要性
    (一)品牌與品牌名稱
    (二)品牌名稱翻譯的重要性
二、目的論
三、以目的論為視角的品牌名稱的漢譯原則和策略
    (一)以目的論為視角的品牌名稱漢譯原則
        1、切合目的語消費(fèi)者的語言習(xí)慣
        2、契合目的語消費(fèi)者的文化認(rèn)同
        3、符合目的語消費(fèi)者的審美情趣
        4、迎合目的語消費(fèi)者的消費(fèi)心理
    (二)以目的論為視角的品牌名稱漢譯策略
        1、移譯策略
        2、音譯策略
            (1)直接音譯
            (2)諧音寓意
        3、直譯策略
        4、創(chuàng)譯策略
四、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“!闭f——中華傳統(tǒng)福文化及其新時(shí)代價(jià)值[J]. 李庚香,劉承.  河南社會科學(xué). 2018(10)
[2]從功能目的論看商標(biāo)詞的翻譯[J]. 李玉香.  同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2006(04)
[3]意美、音美、形美——英文商標(biāo)的漢譯[J]. 許金杞.  外語與外語教學(xué). 2002(10)



本文編號:3387877

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/3387877.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e45b8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com