旅游城市對外宣傳材料的英譯策略研究
本文關(guān)鍵詞:從旅游城市到休閑城市的思考:滲透、差異和途徑,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《黑龍江大學(xué)》 2013年
旅游城市對外宣傳材料的英譯策略研究
丁姮
【摘要】:旅游城市對外宣傳材料作為一種旅游文本,是旅游市場營銷的重要媒介和手段,是吸引游客最重要的途徑。而旅游城市對外宣傳材料的英譯文本則是以國外游客為對象,向其推介中國的旅游資源,激發(fā)他們來華旅游的興趣,也是向世人展示我國形象的重要窗口。我國適于旅游的城市眾多,旅游資源豐富,優(yōu)質(zhì)的旅游城市對外宣傳材料英譯文本不但能拉動經(jīng)濟增長,同時能有效地提高城市的國際形象。 本文基于翻譯目的論,結(jié)合平行文本分析策略及旅游城市對外宣傳材料的英譯原則,對旅游城市對外宣傳材料的英譯策略進行了有意義的探索。通過對我國旅游城市對外宣傳材料和英語旅游城市對外宣傳材料的差異分析,歸納出英語旅游城市對外宣傳材料的語言特點,提出我國旅游城市對外宣傳材料具體的英譯策略,以期為此領(lǐng)域的譯者提供一些啟示。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張蕾;中國優(yōu)秀旅游城市體系分析[J];城市問題;2005年05期
2 朱竑;賈蓮蓮;;基于旅游“城市化”背景下的城市“旅游化”——桂林案例[J];經(jīng)濟地理;2006年01期
3 黃安民;韓光明;;從旅游城市到休閑城市的思考:滲透、差異和途徑[J];經(jīng)濟地理;2012年05期
4 魏小安;旅游城市與城市旅游——另一種眼光看城市[J];旅游學(xué)刊;2001年06期
5 龍明慧;;實用文體翻譯的平行文本比較模式[J];山東外語教學(xué);2009年06期
6 吳紅星;;地區(qū)外宣材料翻譯問題及對策——以山西省為例[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報;2009年06期
7 陳芳蓉;;關(guān)聯(lián)理論視角下的對外報道解釋性翻譯[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
8 楊敏,紀(jì)愛梅;英漢旅游篇章的跨文化對比分析[J];外語與外語教學(xué);2003年11期
9 洪明;;論接受美學(xué)與旅游外宣廣告翻譯中的讀者關(guān)照[J];外語與外語教學(xué);2006年08期
10 許勉君;對外宣傳材料漢英翻譯的主要因素及對策[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;Situation Analysis of Developing ReBAM in Yanji City[J];Asian Agricultural Research;2012年01期
2 王安原;吉哲民;;對譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年05期
3 胡浩;南穎;劉繼生;;延吉市發(fā)展環(huán)城游憩帶的SWOT分析[J];安徽農(nóng)業(yè)科學(xué);2011年24期
4 葉長纓;;試論電影配音翻譯中文化距離的處理[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期
5 楊司桂;冉隆森;;從順應(yīng)理論看旅游景點翻譯的變通性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年06期
6 孫青;;由解構(gòu)主義翻譯理論引發(fā)的哲學(xué)思考[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
7 譚逸之;;功能翻譯理論視野下的廣告翻譯研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年05期
8 朱林;;本雅明翻譯觀與解構(gòu)主義的形神探析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年06期
9 韋忠生;;接受美學(xué)視野下的旅游文本翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年03期
10 張君;;英漢旅游語篇對比分析及英譯策略[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李群;;從文學(xué)翻譯的層次說解讀《天演論》[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
2 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
3 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
4 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
5 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
6 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
7 石夢婕;;“功能”之較——淺談德國功能翻譯學(xué)派與“功能對等”之異同[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
8 杜嫣;湯傅佳;潘莉麗;;旅游城市化的內(nèi)涵與演化機制研究[A];江蘇省旅游學(xué)會首屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2008年
9 張樂;;旅游國際化——旅游文化的漢譯英[A];江蘇省旅游學(xué)會首屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2008年
10 康寧;;英漢旅游文本語篇功能比較及翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年
7 劉亞萍;生態(tài)旅游區(qū)游憩資源經(jīng)濟價值評價研究[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2007年
8 胡氏貞英;漢語非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
9 彭愛民;忠實于源語文化[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張曉泳;漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學(xué);2009年
2 江玉娟;論中文企業(yè)簡介的英譯[D];山東科技大學(xué);2010年
3 朱瑩;旅游宣傳手冊翻譯中的隱喻、轉(zhuǎn)喻及其表達力[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 金帥;論譯者主體性[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 王凝慧;從功能對等角度論商標(biāo)翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 邵丹;國企網(wǎng)頁簡介文英譯策略的初探[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 祝元娜;論外宣翻譯中的文化障礙[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 蔣薇;對外英語文化新聞報道中的解釋性編譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 陳冬萍;從目的論角度看口譯中的積極性叛逆[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 張琦;從順應(yīng)論淺析專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃震方,吳江,侯國林;關(guān)于旅游城市化問題的初步探討——以長江三角洲都市連綿區(qū)為例[J];長江流域資源與環(huán)境;2000年02期
2 朱小雷;一種地域性城市設(shè)計的研究思路[J];城市規(guī)劃;2002年09期
3 趙守諒;陳婷婷;;城市休閑方式的若干現(xiàn)象及規(guī)劃面臨的挑戰(zhàn)[J];城市規(guī)劃;2010年07期
4 馬慶斌,韓恒;城市發(fā)展影響因素研究綜述[J];城市問題;2004年02期
5 張蕾;中國優(yōu)秀旅游城市體系分析[J];城市問題;2005年05期
6 金波,吳小根;中國旅游城市體系研究[J];城市研究;1999年05期
7 卞顯紅;旅游者目的地選擇影響因素分析[J];地理與地理信息科學(xué);2003年06期
8 保繼剛,鄭海燕,戴光全;桂林國內(nèi)客源市場的空間結(jié)構(gòu)演變[J];地理學(xué)報;2002年01期
9 吳必虎,唐俊雅,黃安民,趙榮,邱扶東,方芳;中國城市居民旅游目的地選擇行為研究[J];地理學(xué)報;1997年02期
10 王冬萍,閻順;旅游城市化現(xiàn)象初探——以新疆吐魯番市為例[J];干旱區(qū)資源與環(huán)境;2003年05期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬育珍;對外宣傳材料中技術(shù)名詞的英譯[J];上海科技翻譯;1992年02期
2 宮麗;;外事宣傳英語翻譯策略[J];湘潮(下半月)(理論);2008年07期
3 岳曼曼;;外宣翻譯中的“中式英語”[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年07期
4 安新奎;;地區(qū)對外宣傳材料的特點及其翻譯[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2006年01期
5 洪增流;朱玉彬;;安徽省對外宣傳翻譯質(zhì)量問題與對策[J];宿州學(xué)院學(xué)報;2007年06期
6 王正琪;陳典港;;論對外宣傳翻譯中的Skopos原則[J];南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2006年02期
7 盧立程;;目的論指導(dǎo)下對外宣傳材料漢英翻譯中的歸化[J];中山大學(xué)學(xué)報論叢;2006年04期
8 盧立程;;企業(yè)對外宣傳材料翻譯中的語篇重構(gòu)[J];肇慶學(xué)院學(xué)報;2007年03期
9 于謙;梁正宇;;從目的論看當(dāng)前對外宣傳材料的英譯原則——以上海世博會參展企業(yè)丁蓮芳宣傳材料翻譯的個案為例[J];科技信息;2011年06期
10 劉金龍;;略論對外宣傳資料的翻譯策略[J];英語知識;2010年10期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 謝彥君;;當(dāng)前旅游城市競爭力評價方法的另類解讀[A];區(qū)域旅游:創(chuàng)新與轉(zhuǎn)型——第十四屆全國區(qū)域旅游開發(fā)學(xué)術(shù)研討會暨第二屆海南國際旅游島大論壇論文集[C];2009年
2 蔡萌;汪宇明;吳文佳;錢磊;;旅游城市轉(zhuǎn)型發(fā)展的低碳化模式[A];經(jīng)濟發(fā)展方式轉(zhuǎn)變與自主創(chuàng)新——第十二屆中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會年會(第三卷)[C];2010年
3 汪宇明;蔡萌;;旅游城市轉(zhuǎn)型發(fā)展的低碳化路徑[A];中國旅游評論2011[C];2011年
4 何寧璇;;旅游城市的旅游交通組織與效果分析的研究[A];轉(zhuǎn)型與重構(gòu)——2011中國城市規(guī)劃年會論文集[C];2011年
5 郭玉增;羅士龍;;廊坊的定位——旅游城市[A];廊坊市域經(jīng)濟與產(chǎn)業(yè)集群延伸研究——廊坊市應(yīng)用經(jīng)濟學(xué)會第二屆年會征文選編[C];2008年
6 關(guān)彩虹;成文連;李文丹;王瑾;魯艷英;;三亞市農(nóng)業(yè)景觀調(diào)整研究[A];中國環(huán)境科學(xué)學(xué)會2009年學(xué)術(shù)年會論文集(第三卷)[C];2009年
7 李悅錚;;中國最佳綠色旅游城市——大連市旅游城市性質(zhì)定位研究[A];科學(xué)發(fā)展觀與區(qū)域旅游開發(fā)研究——第十屆全國區(qū)域旅游開發(fā)學(xué)術(shù)研討會文選[C];2004年
8 蘇澤群;;旅游城市的生態(tài)建設(shè)——對揚州建設(shè)生態(tài)市的思考[A];生態(tài)學(xué)的新紀(jì)元——可持續(xù)發(fā)展的理論與實踐[C];2000年
9 唐子穎;吳必虎;;旅游城市公共游憩地研究[A];地理教育與學(xué)科發(fā)展——中國地理學(xué)會2002年學(xué)術(shù)年會論文摘要集[C];2002年
10 林助金;;建設(shè)優(yōu)秀生態(tài)旅游城市必須堅持水土保持工作[A];全面建設(shè)小康社會——中國科協(xié)二○○三年學(xué)術(shù)年會農(nóng)林水論文精選[C];2003年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 范平;[N];安徽日報;2004年
2 李菊霞 林翔;[N];中國旅游報;2002年
3 ;[N];人民日報;2001年
4 張思治 本報記者 鄧曦濤;[N];中國消費者報;2005年
5 記者 金啟寧;[N];中國旅游報;2006年
6 李曦;[N];中國旅游報;2007年
7 本報通訊員 胡全德 李世昌 汪全寶;[N];漢中日報;2006年
8 蕊紅;[N];中國綠色時報;2006年
9 四川省人大代表 旅游質(zhì)量監(jiān)督員 翟峰;[N];西南電力報;2007年
10 譚勇;[N];河南日報;2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李中強;新媒體背景下的漢語新聞英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 崔瑩輝;《老子》英譯研究[D];山東大學(xué);2012年
3 劉妍;文化與語言的跨界之旅:《莊子》英譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年
4 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 陳琳;基于語料庫的《紅樓夢》說書套語英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
6 李潔;琴聲何處不悠揚[D];蘇州大學(xué);2008年
7 姜科;非常規(guī)突發(fā)事件背景下旅游城市形象及旅游者行為研究[D];電子科技大學(xué);2010年
8 王勇;《論語》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究[D];上海交通大學(xué);2009年
9 徐來;《莊子》英譯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
10 連曉燕;旅游城市的發(fā)展動力與路徑研究[D];浙江大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 丁姮;旅游城市對外宣傳材料的英譯策略研究[D];黑龍江大學(xué);2013年
2 郭嶸;對外宣傳材料的中譯英錯誤分析[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2003年
3 閆中蔚;《泰安市投資指南》翻譯實踐報告[D];曲阜師范大學(xué);2013年
4 許勉君;對外宣傳材料翻譯的現(xiàn)狀、存在問題及解決辦法[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2002年
5 唐紅;論編譯的理論及實踐[D];福建師范大學(xué);2004年
6 唐秀蘭;漢語對外宣傳材料的英譯研究[D];廣西大學(xué);2006年
7 孫青;中國文化因素在外宣材料英譯中的體現(xiàn)[D];中國石油大學(xué);2008年
8 董華;從德國功能翻譯理論看對外宣傳材料漢譯英[D];中國海洋大學(xué);2007年
9 李利紅;從關(guān)聯(lián)理論角度看《今日中國》中對外宣傳資料的英譯[D];華中師范大學(xué);2008年
10 吳高昌;論《詩經(jīng)》英譯中的美學(xué)再現(xiàn)[D];吉林大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:從旅游城市到休閑城市的思考:滲透、差異和途徑,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:245894
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/lvyoujiudianguanlilunwen/245894.html