《基于元分析方法的女性領(lǐng)導力優(yōu)勢研究》翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2024-03-20 05:34
《領(lǐng)導力季刊》是一個以領(lǐng)導力研究為主題的國際性季刊,其宗旨是發(fā)表領(lǐng)導力研究的成果!痘谠治龇椒ǖ呐灶I(lǐng)導力優(yōu)勢研究》是刊登在該期刊(2003年第14期)中的一篇以女性領(lǐng)導力為主題的領(lǐng)導科學類文本。其作者采用元分析的統(tǒng)計方法對現(xiàn)有的文獻資料進行再分析、再統(tǒng)計,證明了女性在特定的領(lǐng)導風格上具有優(yōu)勢,揭示了越來越多的女性正在成為有效領(lǐng)導者這一現(xiàn)象,最后解釋了這一現(xiàn)象的原因。該文本有助于顛覆人們對女性領(lǐng)導者的傳統(tǒng)觀念,并提高女性領(lǐng)導者在職場中的地位。本篇報告以譯者對該文本的翻譯實踐為基礎(chǔ)來展開。譯者主要使用整合了女性主義翻譯理論核心觀點(平等、女性的存在和譯者主體性)的三個翻譯策略來解決在翻譯中遇到的問題。本篇報告共有四個章節(jié),內(nèi)容主要分為五個部分。第一,譯者對該翻譯任務(wù)的基本情況作了簡要介紹;第二,譯者從譯前準備、翻譯過程和譯后審校三個方面詳細說明了自己的翻譯流程。譯者先對譯前準備進行了詳細的介紹,分別闡述了自己在理解原文文本、研讀相關(guān)文獻和選擇翻譯工具這三個方面所做的準備,再從詞匯層面、句法層面和語篇層面說明了自己的翻譯過程,最后介紹了分別由譯者本人,翻譯團隊成員,譯者導師和出版社譯審...
【文章頁數(shù)】:115 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1. Task Description
1.1 Introduction to the Task
1.2 Introduction to the Authors
1.3 Introduction to the Source Text
1.4 Outline of the Report
2. Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.1.1 Source Text and Related Materials Reading
2.1.2 Translation Tools Selection
2.2 Translation Process
2.3 Quality Control
3. Case Analysis and Translation Strategies
3.1 Theoretical Basis
3.2 Feminist Translation Theory in Translation of Female Leadership
3.3 Major Difficulties in Translation of Female Leadership
3.4 Translation Strategies
3.4.1 Addition
3.4.2 Omission
3.4.3 Shifting
4. Conclusion
4.1 Major Findings from the Translation Task
4.2 Limitations
4.3 Implications from the Translation Task
References
Appendix I Term Base(Excerption)
Appendix II Source Text and Target Text
本文編號:3933037
【文章頁數(shù)】:115 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1. Task Description
1.1 Introduction to the Task
1.2 Introduction to the Authors
1.3 Introduction to the Source Text
1.4 Outline of the Report
2. Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.1.1 Source Text and Related Materials Reading
2.1.2 Translation Tools Selection
2.2 Translation Process
2.3 Quality Control
3. Case Analysis and Translation Strategies
3.1 Theoretical Basis
3.2 Feminist Translation Theory in Translation of Female Leadership
3.3 Major Difficulties in Translation of Female Leadership
3.4 Translation Strategies
3.4.1 Addition
3.4.2 Omission
3.4.3 Shifting
4. Conclusion
4.1 Major Findings from the Translation Task
4.2 Limitations
4.3 Implications from the Translation Task
References
Appendix I Term Base(Excerption)
Appendix II Source Text and Target Text
本文編號:3933037
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/lindaojc/3933037.html
教材專著