天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 法律論文 > 訴訟法論文 >

論我國刑事訴訟翻譯制度的立法完善

發(fā)布時間:2019-03-01 12:49
【摘要】:刑事訴訟是對刑事被告人自由權、生命權或財產權進行刑事追究的過程,保障刑事被告人參與訴訟的各項權利成為公正審判之必備條件。 聯合國《公民權利與政治權利國際公約》等國際條約中,,公正審判被視為基本人權,其中便包括刑事被告人有免費獲得翻譯幫助的權利。在世界各個國家的法律體系中,均明確規(guī)定刑事被告人或其他參與訴訟的人員享有使用本民族語言進行訴訟的權利,以及存在語言不通的情形下,有權獲得免費提供翻譯幫助的權利。 自改革開放以來,特別是隨著我國城市化進程的不斷推進,各地域、階層人員流動不斷加強,近年各級各類司法機關受理涉外、少數民族、聾啞人的刑事案件呈大幅上升的趨勢。我國《憲法》、《刑事訴訟法》等基本法律明確規(guī)定,刑事被告人享有使用本民族語言進行訴訟的權利,同時對外國人、少數民族人員、聾啞人在聽不懂或不能表達漢語的情形下,應當為其提供翻譯幫助進行了規(guī)定,但對提供翻譯幫助的程序、翻譯人員的資格、翻譯質量的監(jiān)督、翻譯人員的訴訟權利義務、翻譯異議的權利救濟等方面卻未能進行規(guī)定。理論研究方面,國內學者側重于介紹、翻譯聯合國或其他國家的刑事訴訟法典,或單純總結刑事訴訟翻譯制度在實際運行過程中存在的問題,對于刑事被告人獲得翻譯幫助權利的理論基礎有所闡述,但未能結合翻譯人員的訴訟地位和翻譯筆錄的證據能力進行綜合分析。困于立法的粗疏和理論研究的單薄,偵查或司法機關單純從實踐理性與便利層面開展摸索,致使為刑事被告人提供翻譯幫助表現出較大的任意性,以及存在諸多程序瑕疵,并影響到刑事案件的實體結果。 本文在訴訟法學研究上的意義在于探討了刑事訴訟被告人獲得翻譯幫助的理論基礎,并結合翻譯人員的訴訟地位,比較、借鑒聯合國和其他國家刑事訴訟法典中的翻譯制度。對司法實務的意義,在于總結和歸納了刑事訴訟翻譯制度在實務當中存在的問題,反思問題的原因,進而希望從立法角度完善我國刑事訴訟翻譯制度。
[Abstract]:Criminal procedure is the process of criminal investigation of the criminal defendant's right to freedom, right to life or property. It is necessary to guarantee the rights of the criminal defendant to participate in the proceedings. In international treaties such as the UN International Covenant on Civil and political Rights (ICCPR), fair trial is regarded as a fundamental human right, including the right of criminal defendants to receive free translation assistance. In the legal systems of all countries of the world, the criminal accused or other persons involved in the proceedings are clearly provided for the right to pursue proceedings in their own national languages, and in cases where there is a lack of language, The right to free translation assistance. Since the reform and opening up, especially with the continuous progress of urbanization in China, the mobility of people from all regions and strata has been continuously strengthened. In recent years, various judicial organs at all levels have accepted foreign affairs and ethnic minorities at all levels. The number of deaf-mute criminal cases is on the rise. The Constitution of our country, the Criminal procedure Law and other basic laws clearly stipulate that criminal defendants shall have the right to conduct proceedings in their own national languages, while at the same time against foreigners and persons belonging to ethnic minorities, Deaf-mute persons who cannot understand or express Chinese shall be provided with translation assistance, but the procedures for providing translation assistance, the qualifications of translators, the supervision of translation quality, the rights and obligations of translators, and the rights and obligations of the translators, shall be provided for. However, the right relief of translation objection has not been regulated. In theoretical research, domestic scholars focus on introducing, translating the codes of criminal procedure of the United Nations or other countries, or simply summarizing the problems existing in the practical operation of the translation system of criminal proceedings. This paper expounds the theoretical basis of the criminal accused's right to receive translation assistance, but fails to make a comprehensive analysis of the legal status of the translator and the evidence ability of the translation transcript. Trapped in the carelessness of legislation and the thinness of theoretical research, the investigation or judicial organs simply explore from the aspects of practical rationality and convenience, resulting in a greater arbitrariness in providing translation assistance to criminal defendants, as well as many procedural flaws. And affect the substantive outcome of criminal cases. The significance of this paper in the study of procedural law is to explore the theoretical basis for the accused in criminal proceedings to obtain translation assistance, and to compare and draw lessons from the translation system in the criminal procedure code of the United Nations and other countries in the light of the procedural status of translators. The significance of judicial practice is to summarize and summarize the problems existing in the translation system of criminal procedure in practice, and to reflect on the reasons for the problems, and then hope to perfect the translation system of criminal procedure in China from the angle of legislation.
【學位授予單位】:寧波大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:D925.2

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 周寶峰;;刑事被告人免受雙重危險權利研究[J];內蒙古大學學報(人文社會科學版);2006年03期

2 霍建平;劉利珍;;論刑事被告人的質證權[J];廣播電視大學學報(哲學社會科學版);2008年03期

3 鐘旭;;從源頭上減少執(zhí)行積案 以云南紅河州中院開展刑事被告人財產調查與控制試點為視角[J];中國審判;2011年05期

4 謝建林;劉斌;;刑事被告人脫逃犯罪防控策略探析[J];犯罪研究;2011年05期

5 王守仁;;“未決犯”一詞小議[J];現代法學;1980年04期

6 陶髦 ,武延平;應堅持實事求是原則 對待刑事被告人[J];北京政法學院學報;1981年03期

7 陳太峰;刑事被告人的僥幸心理[J];法學;1983年11期

8 周國均;;刑事被告人及其權利和義務[J];法學研究;1985年04期

9 江曉陽;論刑事被告人在庭審時人身不受拘束的權利[J];北京市政法管理干部學院學報;1999年02期

10 霍建平;劉利珍;;刑事被告人質證權的保障[J];內蒙古電大學刊;2014年03期

相關會議論文 前1條

1 黃琪;謝銳勤;;看得見的正義:刑事被告人知悉制度透視——以法院/法官的行動選擇為視角[A];建設公平正義社會與刑事法律適用問題研究-全國法院第24屆學術討論會獲獎論文集(上冊)[C];2012年

相關重要報紙文章 前10條

1 謝靖 劉華;向刑事被告人追償國家損失[N];江蘇法制報;2008年

2 江蘇省沭陽縣檢察院 徐杰;可建立特困刑事被告人救助制度[N];檢察日報;2009年

3 記者 林霞虹;去年判處刑事被告人28852人[N];廣州日報;2013年

4 李郁;刑事被告人能否和辯護人同坐一列[N];法制日報;2006年

5 夏瑾;充分保障刑事被告人權益[N];江蘇經濟報;2009年

6 郭宏鵬 江俊濤 鄭金雄;刑事被告人出庭可自由著裝[N];法制日報;2006年

7 王斗斗;五年依法宣告1.4萬名刑事被告人無罪[N];法制日報;2008年

8 記者 余建華 孟煥良 通訊員 林曉;浙江擴大刑事被告人指定辯護范圍[N];人民法院報;2011年

9 秦前紅 宦吉娥;法院成為刑事被告人的法理探析[N];檢察日報;2006年

10 蘇長虹;山東將推行未成年刑事被告人人格調查[N];人民日報;2006年

相關博士學位論文 前1條

1 紀虎;刑事被告人庭審調查程序研究[D];西南政法大學;2010年

相關碩士學位論文 前10條

1 譚寧;論刑事被告人的質證權[D];西南政法大學;2009年

2 高偉;刑事被告人質證權研究[D];內蒙古大學;2009年

3 時少華;刑事被告人免費獲得翻譯幫助權研究[D];內蒙古大學;2011年

4 曹登輝;刑事被告人質證權的實現機理[D];南京師范大學;2014年

5 南平;論刑事被告人的對質詰問權[D];中國政法大學;2011年

6 李耀輝;刑事被告人獲得律師有效幫助問題研究[D];內蒙古大學;2012年

7 鄭磊;刑事被告人公開審判權異化問題研究[D];內蒙古大學;2014年

8 霍建平;論刑事被告人的質證權[D];內蒙古大學;2007年

9 王晉;刑事被告人獲得律師幫助權研究[D];內蒙古大學;2008年

10 陳平;刑事被告人認罪特別程序研究[D];四川大學;2006年



本文編號:2432440

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/susongfa/2432440.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶76972***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com