天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 法律論文 > 立法論文 >

英漢立法語(yǔ)篇的銜接 ——基于美中立法條文的研究

發(fā)布時(shí)間:2021-11-23 23:42
  本文以中國(guó)和美國(guó)的法律條文為語(yǔ)料,研究英漢立法語(yǔ)篇的銜接手段。作者采用了廣義的銜接理論——不僅包括韓禮德和哈桑于1976年總結(jié)出的5種非結(jié)構(gòu)性銜接手段,還包括了哈桑和我國(guó)著名學(xué)者胡壯麟提出的結(jié)構(gòu)性銜接手段。作者發(fā)現(xiàn),立法語(yǔ)篇作為一種特殊、正式的書(shū)面語(yǔ)篇,其中重要的銜接手段與其他類(lèi)型的語(yǔ)篇有許多不同之處,同時(shí)英語(yǔ)立法語(yǔ)篇(ELT)和漢語(yǔ)立法語(yǔ)篇(CLT)中的銜接手段既有相似又有區(qū)別。從非結(jié)構(gòu)性銜接的角度看,Halliday&Hasan 1976年歸納的5種非結(jié)構(gòu)性銜接手段包括指稱(chēng)、替代、省略、連接和詞匯銜接。ELT中很少出現(xiàn)替代,基本上不出現(xiàn)省略;CLT基本上沒(méi)有替代,但省略比較常見(jiàn)。其他三種非結(jié)構(gòu)性銜接手段在ELT和CLT中都較為常見(jiàn)。在人稱(chēng)指稱(chēng)、指示指稱(chēng)和比較指稱(chēng)這三類(lèi)指稱(chēng)方面,在ELT中,人稱(chēng)指稱(chēng)明顯存在著對(duì)“代詞化原則”的偏離;在CLT中,人稱(chēng)指稱(chēng)的詞項(xiàng)比較單一,并與日常用語(yǔ)中的人稱(chēng)詞項(xiàng)有很大的不同。指示指稱(chēng)在ELT和CLT中基本只充當(dāng)修飾語(yǔ),很少作主詞或附加語(yǔ),CLT中指示指稱(chēng)的詞項(xiàng)也不同于日常用語(yǔ)中的詞項(xiàng)。比較指稱(chēng)中,具體比較在ELT中較少使用,在CLT中基本沒(méi)有使用... 

【文章來(lái)源】:廣西大學(xué)廣西壯族自治區(qū) 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:62 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract in Chinese
Abstract in English
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Related Concepts
    2.1 Cohesion
        2.1.1 Halliday and Hasan's Concept of Cohesion
        2.1.2 Other Researcher's View Points About Concept of Cohesion
        2.1.3 Concept of Cohesion Adopted in This Thesis
    2.2 Legislative Texts
Chapter 3 Literature Review
    3.1 History of Cohesion Theory
        3.1.1 Foundation of Cohesion Theory
        3.1.2 Criticism of Cohesion Theory
        3.1.3 Development of Cohesion Theory Abroad
        3.1.4 Development of Cohesion Theory in China
    3.2 Study of Legislative Texts
        3.2.1 Study of Legislative Texts Abroad
        3.2.2 Study of Legislative Texts in China
    3.3 Cohesive Devices Adopted for Text Analysis in This Thesis
Chapter 4 Analysis of Cohesion in ELT and CLT
    4.1 Non-structural Cohesion
        4.1.1 Reference
            4.1.1.1 Personal Reference
            4.1.1.2 Demonstrative Reference
            4.1.1.3 Comparative Reference
        4.1.2 Substitution and Ellipsis
            4.1.2.1 Substitution and Ellipsis in ELT
            4.1.2.2 Substitution and Ellipsis in CLT
        4.1.3 Conjunction
            4.1.3.1 Conjunction in ELT and CLT According to Halliday and Hasan's Original Classification
            4.1.3.2 Conjunction in ELT and CLT According to Halliday's Later Classification
        4.1.4 Lexical Cohesion
    4.2 Structural Cohesion
        4.2.1 Parallelism and Thematic Progression
            4.2.1.1 Parallelism
            4.2.1.2 Thematic Progression
        4.2.2 Transitivity Structure and Mood structure
            4.2.2.1 Transitivity Structure
            4.2.2.2 Mood Structure
Chapter 5 Enlightenment
    5.1 Improving Translation of Legal Documents
    5.2 Improving the Accuracy and Meticulousness in Chinese Legislative Drafting
    5.3 Facilitating Teaching and Learning of Legal English
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements
Papers Published During M.A. Study


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]銜接與語(yǔ)篇組織[J]. 徐健.  蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2007(05)
[2]中國(guó)的語(yǔ)篇分析研究走向[J]. 徐珺.  外語(yǔ)教學(xué). 2007(05)
[3]中國(guó)的語(yǔ)篇分析研究——寫(xiě)在中國(guó)英漢語(yǔ)篇分析研究會(huì)成立之際[J]. 黃國(guó)文.  外語(yǔ)教學(xué). 2007(05)
[4]立法語(yǔ)言中的指同形式[J]. 牟云峰,姜廷惠.  語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2007(02)
[5]論法律英語(yǔ)教學(xué)之改革[J]. 張弋.  文教資料. 2006(20)
[6]論法律語(yǔ)言平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建[J]. 蔣婷.  重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2005(04)
[7]法律翻譯中的“條”、“款”、“項(xiàng)”、 “目”[J]. 屈文生,邢彩霞.  中國(guó)翻譯. 2005(02)
[8]西方法律語(yǔ)言學(xué)初探[J]. 潘慶云.  修辭學(xué)習(xí). 2004(01)
[9]語(yǔ)篇跨類(lèi)銜接研究[J]. 張德祿.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2002(06)
[10]論實(shí)用文體語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu)潛勢(shì)[J]. 張德祿,馬磊.  山東外語(yǔ)教學(xué). 2002(01)



本文編號(hào):3514850

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/lfsflw/3514850.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f5fc5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com