英文商務合同中的替代
發(fā)布時間:2021-07-23 17:39
語篇分析是一門新興的學科,自上個世紀五十年代興起以來至今發(fā)展迅猛。語篇分析以應用中的語言為研究對象,旨在更好的了解各種語篇如何在現(xiàn)實生活交際中發(fā)揮作用。這一學科的發(fā)展在很大程度上豐富了翻譯理論,使得翻譯有了更新的發(fā)展。銜接既是語篇分析的中心議題,也是翻譯關注的一大焦點。正因為如此,銜接在翻譯中的應用非常可行。英文商務合同作為一種特殊且典型的語篇,吸引了眾多學者的關注。他們中大多數(shù)人的研究集中在合同文體本身所具有的一些特征,如正式語、古詞語、長句、專業(yè)術語、名詞化等等方面,當然也有一些學者對商務合同語篇的文體風格做過探究,但就作為銜接手段之一的替代在這樣一個特殊的語篇中運用及發(fā)揮語言功能的狀況并未提出太多的見解;谶@種現(xiàn)狀,本文以Halliday和Hasan的銜接理論為指導,同時結合胡壯麟教授等其他學者關于替代的相關理論,通過對所搜集到的典型例文進行分析、比較和歸納,力圖揭示各種具體的替代手法在英文商務合同中的使用情況及其功能,從而對英文商務合同的閱讀、翻譯、起草及教學起到一定的借鑒作用。通過比較分析,本文得出以下結論:在英文商務合同中,共有四種替代。除了韓禮德和哈桑提出的名詞替代、動...
【文章來源】:西南政法大學重慶市
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Purpose of the Paper
1.2 Data Selected
1.3 Layout of the Paper
Chapter Two Background
2.1 Discourse Analysis and Cohesion Theory
2.1.1 Text and Discourse
2.1.2 Cohesion Theory
2.2 Cohesive Devices
2.3 A General Survey of Substitution
2.3.1 Historical Review
2.3.2 Substitution
2.3.2.1 Substitution and Ellipsis
2.3.2.2 Substitution and Reference
2.3.3 Cohesive Function and Classification of Substitution
2.4 English Business Contractual Texts
2.4.1 Definition of Contract and Its Features
2.4.1.1 Definition of Contract
2.4.1.2 Features of Contract
2.4.2 Definition of English Business Contract and Its Features
2.4.2.1 Definition of English Business Contract
2.4.2.2 Features of English Business Contract
2.4.3 English Business Contractual Text and its features
Chapter Three Substitution in English Business Contractual Texts
3.1 Nominal Substitution
3.1.1 Pronoun Substitution
3.1.2 Synonymy and Near-Synonyms
3.1.3 Hyponymy
3.1.4 "One" or "that"
3.1.5 The same
3.1.6 Distinctive Types of Nominal Substitution in English Business Contractual Texts
3.2 Verbal Substitution
3.3 Clausal Substitution
3.3.1 Substitution of the Reported Clause
3.3.2 Substitution of the Conditional Clause
3.3.3 Substitution of the Modalized Clause
3.4 Adverbial Substitution
Chapter Four Conclusion
4.1 Major Findings
4.2 Suggestions for Drafting and Translating of English Business Contracts
Notes
Bibliography
Appendix
【參考文獻】:
期刊論文
[1]《對外經(jīng)濟合同英文寫作》課程建設研究與實踐──兼論對外經(jīng)濟合同文件中的英語語言特點[J]. 傅偉良. 北京第二外國語學院學報. 1999(05)
[2]法律英語用詞特點分析[J]. 鄭達軒. 現(xiàn)代法學. 1999(02)
[3]論銜接與連貫的關系[J]. 苗興偉. 外國語(上海外國語大學學報). 1998(04)
[4]外經(jīng)貿(mào)合同的語言特點及篇章結構[J]. 李蕾. 成都大學學報(社會科學版). 1998(02)
本文編號:3299739
【文章來源】:西南政法大學重慶市
【文章頁數(shù)】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Purpose of the Paper
1.2 Data Selected
1.3 Layout of the Paper
Chapter Two Background
2.1 Discourse Analysis and Cohesion Theory
2.1.1 Text and Discourse
2.1.2 Cohesion Theory
2.2 Cohesive Devices
2.3 A General Survey of Substitution
2.3.1 Historical Review
2.3.2 Substitution
2.3.2.1 Substitution and Ellipsis
2.3.2.2 Substitution and Reference
2.3.3 Cohesive Function and Classification of Substitution
2.4 English Business Contractual Texts
2.4.1 Definition of Contract and Its Features
2.4.1.1 Definition of Contract
2.4.1.2 Features of Contract
2.4.2 Definition of English Business Contract and Its Features
2.4.2.1 Definition of English Business Contract
2.4.2.2 Features of English Business Contract
2.4.3 English Business Contractual Text and its features
Chapter Three Substitution in English Business Contractual Texts
3.1 Nominal Substitution
3.1.1 Pronoun Substitution
3.1.2 Synonymy and Near-Synonyms
3.1.3 Hyponymy
3.1.4 "One" or "that"
3.1.5 The same
3.1.6 Distinctive Types of Nominal Substitution in English Business Contractual Texts
3.2 Verbal Substitution
3.3 Clausal Substitution
3.3.1 Substitution of the Reported Clause
3.3.2 Substitution of the Conditional Clause
3.3.3 Substitution of the Modalized Clause
3.4 Adverbial Substitution
Chapter Four Conclusion
4.1 Major Findings
4.2 Suggestions for Drafting and Translating of English Business Contracts
Notes
Bibliography
Appendix
【參考文獻】:
期刊論文
[1]《對外經(jīng)濟合同英文寫作》課程建設研究與實踐──兼論對外經(jīng)濟合同文件中的英語語言特點[J]. 傅偉良. 北京第二外國語學院學報. 1999(05)
[2]法律英語用詞特點分析[J]. 鄭達軒. 現(xiàn)代法學. 1999(02)
[3]論銜接與連貫的關系[J]. 苗興偉. 外國語(上海外國語大學學報). 1998(04)
[4]外經(jīng)貿(mào)合同的語言特點及篇章結構[J]. 李蕾. 成都大學學報(社會科學版). 1998(02)
本文編號:3299739
本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/3299739.html