原型-模型翻譯理論的陰陽思辨
本文關鍵詞:原型-模型翻譯理論的陰陽思辨
【摘要】:陰陽學說是中國古已有之的哲學理論,作為原型-模型翻譯理論的哲學基礎,為原型-模型翻譯理論的東方屬性強化了理論淵源。"型"陰"模"陽屬性的界定從一定程度上闡明了原型和模型的辯證統(tǒng)一關系及其模擬規(guī)則中蘊含著的自然屬性和社會屬性的關聯(lián)性。社會主體是人,人對原型的模擬及其模型的演變更替無不滲透著陰盛陽衰、陰陽平衡和陰衰陽盛的交替發(fā)展狀態(tài)。
【作者單位】: 長治學院;
【關鍵詞】: 原型 模型 陰陽學說
【基金】:山西省高等學校哲學社會課題(2015271)
【分類號】:R226
【正文快照】: 西方辯證法歷來以二元論的哲學思辨性壟斷世界理論的哲學殿堂,殊不知在中國,這樣的哲學思辨古已有之。春秋戰(zhàn)國時期老子曾言:“萬物負陰而抱陽,沖氣以為和”(《老子》第42章)。陰中有陽,陽中有陰,豈不是二元論的雛形?陰陽至此開始成為中國哲學思考的核心命題,也是貫穿中國哲學
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 姜玲;;原型模型論與原型范疇論對比研究[J];河南大學學報(社會科學版);2013年02期
2 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的哲學理據(jù)分析[J];隴東學院學報;2012年04期
3 趙聯(lián)斌;;原型—模型翻譯理論的研究焦點與理論視角[J];上海翻譯;2012年02期
4 吳全蘭;;陰陽學說的哲學意蘊[J];西南民族大學學報(人文社會科學版);2012年01期
5 侯宏堂;陰陽學說與中國人的宇宙觀[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2003年01期
6 王宏強,孔靖,王冰麗;一般原型—模型論的理論體系(Ⅱ)[J];河南科學;1997年01期
7 王宏強,王冰麗;一般原型—模型論的理論體系(Ⅰ)[J];河南科學;1996年04期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的陰陽思辨[J];陜西中醫(yī)藥大學學報;2017年02期
2 姜孟;姜欣越;;基于二元視角論課堂教學觀和教學反思觀[J];教學研究;2017年01期
3 成洶涌;;原型—模型論觀照下的英漢空間隱喻成對詞排序標記性對比研究[J];外語學刊;2017年01期
4 趙聯(lián)斌;;原型—模型翻譯理論視域下的大學英語翻譯教學改革[J];齊魯師范學院學報;2016年06期
5 周文婕;;接受美學視野下的科技英語翻譯[J];伊犁師范學院學報(社會科學版);2016年03期
6 胡繼艷;;春節(jié)視覺符號的創(chuàng)新應用研究[J];學術論壇;2016年09期
7 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的踐行探索[J];邢臺學院學報;2016年02期
8 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的合理性與不足之反思[J];滁州學院學報;2016年03期
9 諶莉文;;翻譯過程的原型思維表征:概念框架轉(zhuǎn)換[J];上海翻譯;2016年03期
10 趙聯(lián)斌;;基于“模擬三原則”指導下的《春曉》英譯本共存性探究[J];牡丹江大學學報;2016年04期
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 江桂英;;原型范疇理論缺陷再議[J];廈門大學學報(哲學社會科學版);2011年06期
2 劉兆沿;;原型范疇理論的進步與局限[J];寧波工程學院學報;2011年02期
3 江桂英;李恒;;原型范疇理論的缺陷——基于現(xiàn)象學的考察[J];福建論壇(人文社會科學版);2011年05期
4 胡庚申;;生態(tài)翻譯學的研究焦點與理論視角[J];中國翻譯;2011年02期
5 趙聯(lián)斌;;從原型—模型翻譯理論看典籍英譯的意義[J];瓊州學院學報;2011年01期
6 趙聯(lián)斌;;譯語文本的模擬類型[J];長治學院學報;2011年01期
7 張曉娜;;原型模型論視角下的英語完全倒裝句及其生成機制分析[J];濟源職業(yè)技術學院學報;2010年04期
8 趙聯(lián)斌;;譯者的模擬權(quán)限——原型-模型翻譯理論探究[J];長治學院學報;2009年04期
9 俞建梁;黃和斌;;原型范疇理論的缺陷與不足[J];外語學刊;2008年02期
10 熊錕;;范疇邊界清晰性與語義的清晰性——兼論不同范疇觀的對立與語言研究的分歧[J];外語與外語教學;2007年08期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 左巨森;英語教學應重視翻譯理論[J];洛陽醫(yī)專學報;2001年04期
2 鄭家順;張斌;;元翻譯理論及其對中醫(yī)典籍翻譯的影響[J];藥學教育;2009年06期
3 辛海燕;;文藝復興時期英國的翻譯家及其理論概述[J];菏澤醫(yī)學專科學校學報;2007年04期
4 梁俊雄;中醫(yī)文獻英譯的文化對等[J];中國中西醫(yī)結(jié)合雜志;2004年03期
5 ;[J];;年期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認識和體會[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年
3 林克難;;翻譯理論教學:母論與系統(tǒng)性[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
4 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
5 田媛;;從功能目的翻譯理論看譯員的知識儲備[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年
6 朱麗萍;;中國近代翻譯理論發(fā)展問題及對策探討[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
7 冉愛華;;淺析翻譯理論在翻譯教學中的作用[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
8 楊曉榮;;翻譯協(xié)調(diào)論的哲學基礎——兼談中國當代哲學研究對翻譯理論的啟示[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
9 蔣麗娥;彭博;;《當代國外翻譯理論導讀》翻譯錯誤歸因探討[A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
10 張紅;;從俄羅斯語言學翻譯理論角度看俄羅斯法律翻譯[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 李玉民;永遠的巴別塔[N];北京日報;2003年
2 鄭輝;“信、達、雅”與翻譯理論[N];福建日報;2003年
3 賀愛軍;翻譯理論與實踐[N];文藝報;2005年
4 本報記者 金濤;把中國智慧翻譯到西方[N];中國藝術報;2011年
5 齊雨 趙立;中國譯論研究和譯學建設真的比西方嚴重落后嗎?[N];中華讀書報;2002年
6 許鈞,南京大學教授、博導,華東師范大學紫江講座教授;穆雷,,廣東外語外貿(mào)大學教授、博導;助力不同文化相互理解[N];中國新聞出版報;2009年
7 陳眾議;背叛之背叛[N];中華讀書報;2003年
8 廖七一 四川外語學院翻譯研究所;由“器”入“道”:翻譯研究的學科疆界與方向[N];中國社會科學報;2012年
9 劉靖之;名家論譯事[N];中華讀書報;2005年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 朱琳;譯者為中心的多學科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學;2010年
2 黃遠鵬;當代西方翻譯理論科學評價探索[D];山東大學;2009年
3 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年
4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年
5 陳歷明;翻譯:作為復調(diào)的對話[D];上海外國語大學;2004年
6 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學下的翻譯理論[D];河南大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳佳蕾;兒童文學翻譯探討[D];天津理工大學;2015年
2 王國君;試析翻譯理論在翻譯實踐中的應用[D];延邊大學;2015年
3 陳東琴;關于MTI畢業(yè)論文的現(xiàn)狀及其問題的調(diào)查報告[D];吉林華橋外國語學院;2015年
4 彭麗軍;從修辭的角度談小說Life as an Experiment中幽默的翻譯[D];山西大學;2015年
5 宋艷;《軟件系統(tǒng)開發(fā)提案委托書》翻譯實踐報告[D];大連海事大學;2015年
6 毛莉君;奈達翻譯理論指導下的政治口譯[D];江西師范大學;2015年
7 陳嬌;基于目的翻譯理論的中國特色詞匯的口譯策略研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2015年
8 趙悅琳;關于伊恩·梅森的語篇分析翻譯理論的發(fā)展研究[D];西南科技大學;2015年
9 趙艷琳;《重溫舊夢》節(jié)選翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
10 孫春園;實類之器與型類之道:關于翻譯理論邏輯模式的思考[D];寧波大學;2015年
本文編號:601770
本文鏈接:http://www.sikaile.net/zhongyixuelunwen/601770.html