天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

中文譯本耳鳴致殘量表的臨床應用研究

發(fā)布時間:2017-10-05 07:46

  本文關鍵詞:中文譯本耳鳴致殘量表的臨床應用研究


  更多相關文章: 耳鳴致殘量表 信度 因子分析


【摘要】:目的:對中文譯本耳鳴致殘量表(THI-12)進行臨床應用研究,探索一種使用方便的耳鳴嚴重程度評估工具。方法:對229例以原發(fā)性耳鳴為主訴的門診初診患者進行問卷調(diào)查,問卷內(nèi)容包括中文譯本THI-12評分和標準版THI-25評分,比較2種評分耗時,對2種評分總分進行相關性分析,比較2種評分對耳鳴嚴重程度的評級,對中文譯本THI-12進行可靠性和因子分析。結果:229份問卷中,合格215份,應答率為93.9%。完成THI問卷平均耗時(18.9±21.0)min,完成THI-12平均耗時(8.96±4.70)min,兩者比較差異有統(tǒng)計學意義。兩者總評分Pearson′s相關系數(shù)r=0.833(P0.01),兩者總評分呈極強正相關,2種評估方法對耳鳴嚴重程度評級差異無統(tǒng)計學意義(Z=-0.283,P0.05)。THI-12問卷可信度Cronbach′s系數(shù)α=0.765,說明問卷內(nèi)部一致性信度較好。因子分析顯示3個條目特征值1,提取3個公共因子,其累計方差貢獻率為51.77%,提示量表12個條目可分為3個維度(情感性、社會性、注意力)。各條目共同度分析中"耳鳴令你注意力難以集中"的共同值最高(0.78),提示該條目在整個量表中分3個維度時貢獻最大。結論:中文譯本THI-12耗時少,可信度和內(nèi)部結構效度較高,能較好地評估耳鳴嚴重程度,可在臨床上廣泛應用。
【作者單位】: 廣州市耳鼻咽喉頭頸外科醫(yī)院耳鼻咽喉頭頸外科;
【關鍵詞】耳鳴致殘量表 信度 因子分析
【基金】:廣東省醫(yī)學科學技術研究基金項目(No:A2015249)
【分類號】:R764.45
【正文快照】: 耳鳴是在外界沒有相應聲源或刺激的情況下耳部或頭部的一種聲音感覺,由于耳鳴是一種主觀感覺,因此客觀的檢查方法亦不能較好地評估耳鳴的嚴重程度。Newman等〔1〕以耳鳴患者的主觀感受為基礎,建立了3個維度(功能性,情緒性,災難性)25個條目的耳鳴致殘量表(THI)。因為THI條目較

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 辛穎;陶立元;王潔;魯兆毅;潘滔;馬芙蓉;;耳鳴殘疾問卷中文版的信度和效度檢驗及其臨床應用[J];聽力學及言語疾病雜志;2015年05期

2 賀璐;王國鵬;彭哲;蔣濤;龔樹生;;耳鳴臨床應用指南[J];聽力學及言語疾病雜志;2015年02期

3 孟照莉;鄭蕓;王愷;;推薦一種耳鳴主觀評估量表[J];聽力學及言語疾病雜志;2007年04期

4 石秋蘭;卜行寬;王俊國;陸玲;徐霞;劉丞;;耳鳴致殘量表中文版的研譯與臨床應用[J];南京醫(yī)科大學學報(自然科學版);2007年05期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 胡瑩;孫海波;王愛平;;中西醫(yī)結合綜合治療肝火上擾型耳鳴的臨床研究[J];中華中醫(yī)藥學刊;2016年06期

2 焦粵農(nóng);于鋒;鐘勝長;章少彬;王海濤;;中文譯本耳鳴致殘量表的臨床應用研究[J];臨床耳鼻咽喉頭頸外科雜志;2016年11期

3 石磊;冷輝;李媛;孫海波;郭慶革;;強刺激針刺手法治療肝氣郁結型耳鳴的臨床療效研究[J];世界中西醫(yī)結合雜志;2016年04期

4 胡曉宇;王騰飛;吳冕;;內(nèi)置靈韻技術助聽器對耳鳴的療效分析[J];聽力學及言語疾病雜志;2016年03期

5 汪曉玲;王云甫;;辨證針刺配合五行音樂療法治療特發(fā)性耳鳴的療效觀察[J];湖北中醫(yī)藥大學學報;2016年02期

6 丁毅;郭裕;;音樂療法淺析及其在耳鳴治療中的應用[J];中國中西醫(yī)結合耳鼻咽喉科雜志;2016年02期

7 賈若;孫鳳新;劉博;;耳鳴和情緒認知的相關性研究[J];中華耳科學雜志;2016年02期

8 丁雷;魏然;劉大新;王冬梅;;劉大新教授辨治500例耳鳴患者中藥頻率分析[J];世界中西醫(yī)結合雜志;2016年03期

9 嚴付紅;吳立紅;趙增趁;;康復教育干預配合高壓氧治療神經(jīng)性耳鳴療效觀察[J];中國療養(yǎng)醫(yī)學;2016年03期

10 李慧卿;何文萍;潘寧虹;;石嘴山市職業(yè)人群耳鳴患者診治的衛(wèi)生經(jīng)濟學研究[J];寧夏醫(yī)學雜志;2016年02期

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 潘滔;Richard Tyler;宋昱;王宇;柯嘉;馬芙蓉;;耳鳴對患者日常影響調(diào)查及耳鳴活動問卷的信度檢驗[J];中國耳鼻咽喉頭頸外科;2011年12期

2 孔維佳;王洪田;余力生;劉蓬;張u&琳;;耳鳴的診斷與治療(一)[J];臨床耳鼻咽喉頭頸外科雜志;2010年01期

3 石秋蘭;卜行寬;王俊國;陸玲;徐霞;劉丞;;耳鳴致殘量表中文版的研譯與臨床應用[J];南京醫(yī)科大學學報(自然科學版);2007年05期

4 徐霞,卜行寬;耳鳴的流行病學研究[J];中華耳科學雜志;2005年02期

5 卜行寬,劉鋌;世界衛(wèi)生組織預防聾和聽力減退工作情況介紹[J];中華耳鼻咽喉科雜志;2000年03期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2011年02期

2 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2011年03期

3 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2009年03期

4 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2009年04期

5 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2009年05期

6 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2009年06期

7 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2010年01期

8 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2010年04期

9 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2010年06期

10 ;Pediatric Cardiology for Practitioners(5th edition)簡體中文譯本《實用小兒心臟病學》出版[J];中國循證兒科雜志;2011年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 李波;;伯爵東游記——Le Comte de Monte-Cristo早期中文譯本考釋[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

2 李英;;從對比語言學的角度看《紅字》的三個中文譯本[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學術研討會交流論文匯編[C];2008年

3 王鵬;;淺談對培根論述文體的翻譯的忠實性及原作風格的再現(xiàn)——評價of marriage and single life兩個中文譯本[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

4 李濤;王華麗;楊淵韓;于欣;;AD8中文譯本信效度的初步研究[A];中華醫(yī)學會精神病學分會第九次全國學術會議論文集[C];2011年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 德國特里爾大學漢學系教授 卜松山;《中國的美學和文學理論》中文版序[N];文匯報;2011年

2 谷羽;《奧涅金》的15個中文譯本[N];中華讀書報;2013年

3 ;第21屆APEC財長會聯(lián)合聲明(中文譯本)[N];中國財經(jīng)報;2014年

4 楊青;年輕譯者“炮轟”前輩為哪般?[N];深圳商報;2011年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 鞏藝超;《圣經(jīng)》和合本與現(xiàn)代中文譯本的比較研究[D];山東大學;2007年

2 李倩;從《哥兒》的中文譯本看風格翻譯的對策[D];上海外國語大學;2009年

3 曹檳;酷兒理論視域下《紫色》“涉同”片段三個中文譯本的比較研究[D];外交學院;2013年

4 丁茜;從描述翻譯學的角度對林語堂《吾國與吾民》兩個中文譯本的歷時研究[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2007年

5 趙翠;基于語料庫對林語堂My Country and My People 兩個中文譯本的研究[D];曲阜師范大學;2012年

6 高建;「坊っちゃん」中文譯本中的方言翻譯[D];吉林大學;2012年

7 毛敏;從意識形態(tài)的角度比較《飄》的兩個中文譯本[D];四川師范大學;2011年

8 徐巖;基于《堂吉訶德》三個中文譯本的復譯研究報告[D];遼寧大學;2013年

9 王范麗;文化預設視角下《比薩詩章》中文譯本的研究[D];南華大學;2013年

10 齊昕;金蘋果放在銀盤子上[D];西北大學;2009年

,

本文編號:975610

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/yixuelunwen/wuguanyixuelunwen/975610.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶fe51a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com