1919—1949年美國詩歌對中國詩歌的互文與戲仿
發(fā)布時間:2017-10-09 00:33
本文關鍵詞:1919—1949年美國詩歌對中國詩歌的互文與戲仿
【摘要】:本文擬從互文與戲仿視角對1919—1949年美國詩歌和中國詩歌的關系進行初步探索,旨在說明:1919—1949年美國詩歌對中國詩歌的互文與戲仿具有豐富和鮮活的內(nèi)容,表現(xiàn)在:(1)龐德掀起的《神州》風愈吹愈烈,呈現(xiàn)出巨大的張力;(2)中國儒、道、禪的譯介和傳播在美國煥發(fā)出勃勃生機;(3)戲仿中國古詩成為美國新詩詩人與學院派詩人抗衡的重要途徑;(4)中國詩歌使美國詩歌的發(fā)展走向多元。該研究的意義在于它揭示了1919—1949年中美詩歌的互文與戲仿具有文學史上的特殊性:對中國詩歌來說,由于外部環(huán)境穩(wěn)定性欠缺,造成對美國詩歌的互文與戲仿動力不足;相比之下,該時期的美國詩歌對中國詩歌的互文與戲仿實現(xiàn)了文本的狂歡。
【作者單位】: 陜西師范大學外國語學院;
【關鍵詞】: 互文 戲仿 中美詩歌
【基金】:陜西省社科項目(2014J11) 教育部人文社科項目(10YJA752031) 全國教育科學規(guī)劃項目(GPA105004) 陜西師范大學研究生培養(yǎng)創(chuàng)新項目(2013CXB013)的階段性成果
【分類號】:I712.072
【正文快照】: 引言互文與戲仿是研究中美詩歌關系的重要途徑和理論視角。法國著名文藝理論家、符號學家朱麗葉·克里斯蒂娃(Julia Kristeva,1941—)在《詞語、對話和小說》一文中指出“任何文本都是由引語的鑲嵌品構成的,任何文本都是對其他文本的吸收和改編”(Kristeva,1986:36)。這意味著
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李晶;;互文性理論對翻譯教學的啟發(fā)[J];安徽廣播電視大學學報;2007年04期
2 李文斌;;試論廣告語言的互文性特點[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2008年05期
3 陳凱;黃梅;;《西廂記》與難題考驗儀式[J];安徽文學(下半月);2008年07期
4 付偉忠;;互文性與后現(xiàn)代主義[J];安徽文學(下半月);2008年10期
5 李珂;;《無名的裘德》之互文性解讀[J];安陽工學院學報;2009年03期
6 王永江;;本科翻譯教學中學生的“主體性”問題[J];安陽工學院學報;2010年05期
7 屠s,
本文編號:997199
本文鏈接:http://www.sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/997199.html