淺析文學(xué)作品中方言翻譯的三種常用策略
本文關(guān)鍵詞:從功能主義目的論看英美文學(xué)作品中方言的翻譯策略,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
從功能主義目的論看英美文學(xué)作品中方言的翻譯策略_免費(fèi)...
(成都信息工程學(xué)院 外語系 ,成都 610225) 3 摘 : 英美文學(xué)作品中的方言 ,特別是地域方言和社會方言 , 在翻譯中常用的有兩種策略 : 標(biāo)準(zhǔn)語翻譯和 要 通俗譯...
【論文】淺談多語文本的功能和翻譯策略
淺談多語文本的功能和翻譯策略 文學(xué)作品中的方言對于刻畫人物形象、表達(dá)情感起著重要作用。語言作為文化的載體,往往帶有一定的文化色彩。因此無論從語言學(xué)的角度,還是...
【論文】淺析蕭干自譯文學(xué)作品之翻譯策略
淺析蕭干自譯文學(xué)作品之翻譯策略_專業(yè)資料。本文通過對蕭干自譯文學(xué)作品的研究,分析蕭干在自譯作品中根據(jù)譯文目的所采取的特殊翻譯策略,并闡述其積極意義。淺析...
文學(xué)翻譯中譯者的翻譯策略
都會對文學(xué)翻譯造成不利影響,不能簡單地采用這種或那種策略;文學(xué)譯者 應(yīng)根據(jù)文學(xué)翻譯的目的,采用不同的翻譯策略來從事翻譯活動,在“歸化”和“異化”策略中尋求最佳...
【論文】試論文學(xué)翻譯中方言對譯的可行性
,發(fā)現(xiàn)方言對譯法在文學(xué)方言翻譯中具有一定的可行性,并根據(jù)讀者需求提出改進(jìn)策略...淺析蕭干自譯文學(xué)作品之... 3人閱讀 1頁 0.50 再析文學(xué)翻譯中的復(fù)譯現(xiàn)...
文學(xué)翻譯的策略
翻譯 導(dǎo)讀 : 文學(xué)翻譯 的策略 朱志瑜 短篇小說“喜...也看出政府文告的常用語言 ,比如 ,“國 但全軍民...中說 出這 樣的話來,但 在西方讀者 中很 可能...
【論文】文學(xué)作品中方言的另類功能及其翻譯——以魯迅...
文學(xué)作品中方言的另類功能及其翻譯——以魯迅小說為例_文學(xué)研究_人文社科_專業(yè)資料。在方言翻譯研究中,很多學(xué)者認(rèn)為方言主要用于確立地理背景和反映人物社會地位。文章...
淺析英漢互譯中的翻譯策略
龍源期刊網(wǎng) 淺析英漢互譯中的翻譯策略 作者:力一軒...分析:這段話摘自一位中國博主的評論。通過比較原文和譯文,會發(fā)現(xiàn)英文作者改變了...
【論文】淺析英語翻譯中翻譯工具的運(yùn)用策略
淺析英語翻譯中翻譯工具的運(yùn)用策略_研究生入學(xué)考試_高等教育_教育專區(qū) 暫無評價
【論文】文化翻譯觀下電影字幕中方言的歸化翻譯策略
文化翻譯觀下電影字幕中方言的歸化翻譯策略_文學(xué)研究_人文社科_專業(yè)資料。成都紡織...淺談跨文化視角下的電影... 120人閱讀 2頁 1.00 電影字幕中的“文化因子...
本文關(guān)鍵詞:從功能主義目的論看英美文學(xué)作品中方言的翻譯策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:183955
本文鏈接:http://www.sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/183955.html