從美國華裔文學中的文化沖突看跨文化英美文學教學
本文關(guān)鍵詞:從美國華裔文學中的文化沖突看跨文化英美文學教學,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
從美國華裔文學中的文化沖突看跨文化英美文學教學 一、跨文化英美文學的教學原則 美國華裔文學特點決定了其中所蘊含的文化沖突,對于英美文學教學而言,恰當?shù)乩?文學的這一特點,對于學生跨文化意識的培養(yǎng)非常有幫助。運用美國華裔文學中的文化沖突 開展跨文化英美文學教學要遵循體驗性原則和對比性原則。 1.體驗性。文化存在公開文化和隱蔽文化兩種層次。公開文化是與日常生活息息相關(guān)的 可見文化,
隱蔽文化主要是思維、情感、風俗以及人文等精神文化。美國華裔文學為隱蔽文 化的研究提供了良好的素材。譚恩美創(chuàng)作的英語文學作品《喜福會》 ( 《the joy luck club》 , 1989 年)中,,就融會了大量的中國傳統(tǒng)文化,涉及到社會習俗、日常生活等,通常都是運用 模糊的語言表達出來。 翻譯:舅母對待孩子,向來粗暴得很。我弟弟不服地瞪了她一眼,她馬上訓(xùn)斥他目無尊 長。如此大逆不道的行為,就像我們媽媽。 這句話很簡單,卻將中國的傳統(tǒng)文化道德滲透出來。 2.對比性。在英美文化教學中,多數(shù)英語教師都會引導(dǎo)學生運用英美的思維對于文學作 品的內(nèi)容進行思考,鮮少對中國傳統(tǒng)文化加以重視。將美國華裔文學作品引入到英美文學教 學,就是要求學生通過對中西方文化的對比而產(chǎn)生跨文化意識,從而運用中國文化對于英美 文化中難解的問題進行解答。比如,在《喜福會》的結(jié)尾,母親的遺憾是沒有在有生之年看 到自己的姐姐,而吳晶妹最后幫助母親圓了這個心愿。當然,這僅僅是故事的陳述,其中所 隱含的是其對于中國傳統(tǒng)文化的尋求,最終獲得了母體文化,與美國文化之間建立了平衡, 使得中美文化之間所存在的沖突消除。 這就說明,在英美文學教學中,從文化對比的角度對學生的跨文化意識以培養(yǎng),可以引 導(dǎo)學生將文化差異尋找出來,通過兩種文化的融會而實現(xiàn)文化的貫通,從而使跨文化交際能 力有所提高。 二、跨文化英美文學教學 1.引導(dǎo)學生通過閱讀翻譯領(lǐng)會文學作品中的隱蔽文化。華裔血統(tǒng)的譚恩美創(chuàng)作的《喜福 會》 ,所講述的是四名中國母親在美國定居后,與生于美國的兒女間所發(fā)生的故事。其創(chuàng)作淵 源是譚恩美本人要對自己母親的身世以深入了解。但是,譚恩美又給自己以明確的文化身份 定位,體現(xiàn)在漢語詞語的運用。 不難看出,語句中就夾雜著漢語拼音。 2.挖掘文學作品內(nèi)涵培養(yǎng)學生跨文化意識。文學是文化傳播的載體,其中所蘊含的文化 內(nèi)涵豐富。為了使學生能夠?qū)ξ膶W作品所傳達的信息以準確把握,可以對中西文化背景以介 紹,并與學生共同討論兩者之間所存在的文化差異。隨著學生文化事業(yè)的擴大,使得學生的 文化性有所提升。英語教師在配合英語教材內(nèi)容的同時,還要幫助學生解讀文學作品中的內(nèi) 中涵義,以培養(yǎng)學生的跨文化意識。 譚恩美創(chuàng)作的《喜福會》中,運用英語語言創(chuàng)作,但是其中不乏漢語拼音以及英語音標 的存在。這種運用家鄉(xiāng)語言的表達,不僅可以對自己的文化身份以定位,而且還滲透著鄉(xiāng)土 情感。學生通過大量地閱讀美國華裔文學,當從中尋找到漢語文的痕跡,自然會對文學作品 產(chǎn)生親切感,且可以通過這種雜合語言的表達對于英美文學語言以深入解讀。學生對于不同 語境的語言風格以了解,就可以在此基礎(chǔ)上閱讀相關(guān)的當代作品,使得文化素質(zhì)有所提升。 綜上所述,長期以來,對于華裔文學作品的研究,都是基于文化批評視角展開。在跨文 化英美文學教學中,對于美國華裔文學進行研究,可以讓學生領(lǐng)會到異域文化融入到本土文 化當中的英語語言雜合運用,從而培養(yǎng)學生的跨文化意識,幫助學生對于英美文學以客觀定 位,同時還可以在英語專業(yè)文化教學中獲得良好的效果。
本文關(guān)鍵詞:從美國華裔文學中的文化沖突看跨文化英美文學教學,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:172702
本文鏈接:http://www.sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/172702.html