美國(guó)傳教士 的翻譯結(jié)果
本文關(guān)鍵詞:美國(guó)傳教士與中國(guó)早期的西醫(yī)護(hù)理學(xué)(1880—1930年),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
在分類學(xué)科中查詢 所有學(xué)科 中國(guó)近現(xiàn)代史 中國(guó)語(yǔ)言文字 文化 教育理論與教育管理 人物傳記 中國(guó)民族與地方史志 世界歷史 外國(guó)語(yǔ)言文字 歷史查詢
美國(guó)傳教士
American Missionaries and the Founding of Nursing in China(1880—1930)
美國(guó)傳教士與中國(guó)早期的西醫(yī)護(hù)理學(xué)(1880—1930年)
短句來(lái)源
A Study on the Psychology of American Missionaries in Nanjing City during the Nanjing Massacre Period
南京大屠殺期間留寧美國(guó)傳教士心態(tài)研究
短句來(lái)源
Hainan as Penned by American Missionaries ──Comments on and Introduction to The Isle of Palms,Sketches of Hainan
美國(guó)傳教士筆下的海南──《棕櫚之島──海南概覽》評(píng)介
短句來(lái)源
Textbooks in the Late Qing Dynasty and American Missionaries' Translation Activities
晚近教科書與在華美國(guó)傳教士的翻譯活動(dòng)
American Missionaries and the Taiping Revolutionary Movement
美國(guó)傳教士與太平天國(guó)運(yùn)動(dòng)
短句來(lái)源
更多
This article reviews what the American missionaries did for the development of nursing in China from 1880 to 1930,especially briefing the work of the two missionaries Anna Dryden Wolf(1890—?)
主要回顧了1880—1930年的50年間,美國(guó)傳教士在中國(guó)所做的工作,重點(diǎn)介紹了沃安娜(1890—?)
短句來(lái)源
The American Missionaries and Chinese Women Education
美國(guó)傳教士與中國(guó)女子教育
短句來(lái)源
Translating Activities of the American Missionaries at Macao and Guangdong in the Late Qing Dynasty
晚清美國(guó)傳教士在澳粵的翻譯活動(dòng)
短句來(lái)源
It is not until 1903 that the American missionaries obtained legal bases for their puchase.
直到1903年美國(guó)傳教士才獲得在中國(guó)內(nèi)地置產(chǎn)建堂的條約根據(jù)。
短句來(lái)源
The American missionaries who stayed in Nanjing during the Nanjing Massacre worked hard to protect Chinese refugees and expose Japanese army's savage acts.
南京大屠殺期間,留在南京城里的美國(guó)傳教士們?yōu)楸Wo(hù)中國(guó)難民、揭露日軍暴行做了大量的工作。
短句來(lái)源
更多
American Missionary Justus Doolittle and the Society in Fujian in the Late Qing Dynasty
美國(guó)傳教士盧公明與晚清福建社會(huì)
短句來(lái)源
The Western Learning Translation of Justus Doolittle American Missionary in the Late Qing Dynasty in Fuzhou
晚清入閩美國(guó)傳教士盧公明的西學(xué)翻譯
短句來(lái)源
The book was translated into Chinese by Mllen, Young John, an American missionary, and published in Shanghai with the title An Strategy to Develop the Country through Education (《文學(xué)興國(guó)策》). His purpose was to emphasize the significance of education in China based on American educational experience. This, indeed, won an echo from the Chinese intellectuals at that time.
該書由美國(guó)傳教士林樂知 (Mllen .YoungJohn)在上海譯成中文《文學(xué)興國(guó)策》出版 ,意在用美國(guó)教育經(jīng)驗(yàn)來(lái)推動(dòng)中國(guó)重視教育 ,這確在當(dāng)時(shí)的中國(guó)知識(shí)階層中引起了反響 ;
短句來(lái)源
A Talk on the Early Activities of the American Missionary Gilbert Reid in China
略論美國(guó)傳教士李佳白在華的早期活動(dòng)
短句來(lái)源
The article analyzes the wide sense cultural concept concerning institutional culture and non institutional culture, and community and modern society, and renders judgement on the narrow sense cultural concept in the aspects such as Liang Shuming's cultural neutral theory and Liang Qichao's inherent ethnic weakness, American missionary's bias and Chinese intellectual elite's cultural criticism.
從制度文化與非制度文化、共同體與現(xiàn)代社會(huì)等方面分析了廣義文化觀 ; 從梁漱溟文化中性論和梁?jiǎn)⒊拿褡辶痈苑治、美?guó)傳教士的有色眼鏡與中國(guó)知識(shí)精英的文化批判諸方面評(píng)價(jià)了狹義文化觀 ;
短句來(lái)源
更多
AN AMERICAN MISSIONARY'S ILLUSION FOR PEACE:LEIGHTON STUART AND SINO-JAPANESE PEACE TALKS
一位美國(guó)傳教士的和平幻想——司徒雷登與中日和談
短句來(lái)源
The book was translated into Chinese by Mllen, Young John, an American missionary, and published in Shanghai with the title An Strategy to Develop the Country through Education (《文學(xué)興國(guó)策》). His purpose was to emphasize the significance of education in China based on American educational experience. This, indeed, won an echo from the Chinese intellectuals at that time.
該書由美國(guó)傳教士林樂知 (Mllen .YoungJohn)在上海譯成中文《文學(xué)興國(guó)策》出版 ,意在用美國(guó)教育經(jīng)驗(yàn)來(lái)推動(dòng)中國(guó)重視教育 ,這確在當(dāng)時(shí)的中國(guó)知識(shí)階層中引起了反響 ;
短句來(lái)源
Young J. Allen was an American missionary of the late Qing Dynastry,and his activity in China was destined to have various relationships with Chinese and American politics then,especially his Western translation had a close relation with the late Qing Dynasty's political revolution.
美國(guó)傳教士林樂知的在華活動(dòng)注定與中美兩國(guó)的政治有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,尤其他的西學(xué)翻譯與晚清政治變革的關(guān)系更是密不可分。
短句來(lái)源
查詢“美國(guó)傳教士”譯詞為用戶自定義的雙語(yǔ)例句
我想查看譯文中含有:的雙語(yǔ)例句
為了更好的幫助您理解掌握查詢?cè)~或其譯詞在地道英語(yǔ)中的實(shí)際用法,我們?yōu)槟鷾?zhǔn)備了出自英文原文的大量英語(yǔ)例句,供您參考。
american missionaries
Over a period of 150 years African American missionaries sought to spread the Christian Gospel in the 'Black Atlantic' region formed by the Americas, Africa and Britain.
However, by the 1920s, black American missionaries were viewed with alarm by the colonial authorities as challenging prevailing racial ideas and they were effectively excluded from most of Africa.
Christ's kingdom does advance because of our nation's abundance and North American missionaries who still say yes to the gospel call.
Many American missionaries such as Guido Burveck, James Ballagh, Captain L.
american missionary
Pulmonary Edema Due to Plasmodium vivax Malaria in an American Missionary
Lassa Fever virus was first isolated from an American missionary working in Nigeria.
an american missionary
Pulmonary Edema Due to Plasmodium vivax Malaria in an American Missionary
Lassa Fever virus was first isolated from an American missionary working in Nigeria.
The author analyses the advantages and disadvantages from the opium trade in China to U. S. economy, as well as the influence on U.S.missionary work, and describes the U.S.missionaries' viewpoint on opium trade.
文章分析了對(duì)華鴉片貿(mào)易給美國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來(lái)的利弊,以及對(duì)美國(guó)傳教活動(dòng)的影響,論述了赴華美國(guó)傳教士的鴉片貿(mào)易觀.
In the early days of the Taiping Revolutionary Movement, the American missionaries were so dissatisfied with the Qing government that they welcomed and supported the movement, which had the colour of Christianity. But as they deepened their understanding of the movement, they changed their attitude from appreciating it to attacking it, which prepared public opinion for the Western aggressors to interfere in the Chinese revolution.
太平天國(guó)運(yùn)動(dòng)初期,由于美國(guó)傳教士對(duì)清政府的不滿,因而對(duì)這場(chǎng)具有基督教色彩的運(yùn)動(dòng)表示歡迎和支持。但是,隨著對(duì)這一運(yùn)動(dòng)認(rèn)識(shí)的加深,,美國(guó)傳教士便由贊賞太平天國(guó)革命走向了攻擊太平天國(guó)革命,從而為西方侵略者干涉中國(guó)革命作了輿論上的準(zhǔn)備
Ding Weiliang ,and Amencan missionary,spent 60 years in China and promoted the reform and developmentof modern Chinese education to some extent,hence facilitated the China-West cultural communications and disseminations.
美國(guó)傳教士丁韙良在中國(guó)活動(dòng)了60余年,客觀上推動(dòng)了中國(guó)近代教育的改革和發(fā)展,促進(jìn)了中西文化的交流和傳播。
 
本文關(guān)鍵詞:美國(guó)傳教士與中國(guó)早期的西醫(yī)護(hù)理學(xué)(1880—1930年),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):177905
本文鏈接:http://www.sikaile.net/xiyixuelunwen/177905.html