《西游記》在新疆多民族地區(qū)的傳播研究
【文章頁(yè)數(shù)】:52 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
圖1.1回鶻文《玄奘傳》
《大唐西域記》正好構(gòu)成完整的取經(jīng)路線(xiàn),尊重實(shí)際的講述了所見(jiàn)所聞。二者相互補(bǔ)充,相互應(yīng)證。然而,勝光法師費(fèi)勁心力所譯《玄奘傳》在20世紀(jì)三十年代在新疆地區(qū)發(fā)掘出土,地點(diǎn)有待考證,由于當(dāng)時(shí)正值戰(zhàn)爭(zhēng)混亂時(shí)期,出土之后沒(méi)有被及時(shí)保護(hù),所以被新疆本土商人出售。清華大學(xué)袁復(fù)禮教授從該商人購(gòu)買(mǎi)....
圖1.2維吾爾語(yǔ)翻譯版西游記(卡德?tīng)栕g)
1《西游記》文本翻譯傳播第14頁(yè)45頁(yè)游記》連環(huán)畫(huà)出版,二零一二年年新疆人民出版社再次出版維語(yǔ)版《西游記》,并增加插畫(huà)。就目前的資料來(lái)看,關(guān)于《西游記》維吾爾語(yǔ)譯本翻譯方面的文章較少,筆者查閱資料查詢(xún)到三篇《西游記》維譯研究相關(guān)的論文,賈義龍的《淺析維譯版西游記中佛教詞匯的翻譯》....
圖1.3維吾爾語(yǔ)翻譯版西游記(穆合塔爾譯)
1《西游記》文本翻譯傳播第15頁(yè)共45頁(yè)圖1.3維吾爾語(yǔ)翻譯版西游記(穆合塔爾譯)1.2.2哈薩克文翻譯的研究哈薩克語(yǔ)在發(fā)音、文字組成等于維吾爾語(yǔ)很像,在日常生活中,哈薩克語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)能實(shí)現(xiàn)基本的交流,這也說(shuō)明二者在文化交流上相比其他語(yǔ)言間隔閡更校筆者通過(guò)查閱相關(guān)翻譯文章,只查閱....
圖1.4哈薩克語(yǔ)翻譯版西游記(阿布都達(dá)別克)
1《西游記》文本翻譯傳播第15頁(yè)共45頁(yè)圖1.3維吾爾語(yǔ)翻譯版西游記(穆合塔爾譯)1.2.2哈薩克文翻譯的研究哈薩克語(yǔ)在發(fā)音、文字組成等于維吾爾語(yǔ)很像,在日常生活中,哈薩克語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)能實(shí)現(xiàn)基本的交流,這也說(shuō)明二者在文化交流上相比其他語(yǔ)言間隔閡更校筆者通過(guò)查閱相關(guān)翻譯文章,只查閱....
本文編號(hào):4016859
本文鏈接:http://www.sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/4016859.html