從中外花木蘭的改編看跨文化傳播中的一次編碼
發(fā)布時間:2020-12-20 10:31
花木蘭是中國歷史上的女英雄,中外均將其故事拍攝為影視作品,并作了一定程度的改編。但盡管都取材于中國故事,融入中國元素,其中體現(xiàn)的文化內(nèi)涵卻有極大差異。本文通過文本分析,對比兩部影片的異同,揭示美國電影如何通過一次編碼實現(xiàn)本國文化的循環(huán)肯定和對他者文化的不準(zhǔn)確解讀,以及作為跨文化傳播者如何實現(xiàn)更為平等的交流,從而講好中國故事。
【文章來源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2020年15期
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、《MuLan》與《花木蘭》的中國元素
二、《MuLan》與《花木蘭》的敘事差異
(一)主角的人物形象
(二)配角的人物形象
(三)情節(jié)設(shè)計和改編
三、跨文化傳播的一次編碼
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]英雄主義視角下的中美花木蘭系列電影對比研究[J]. 劉晶晶,邵華. 瘋狂英語(理論版). 2018(03)
[2]淺談花木蘭人物造型在中美文化之間的差異[J]. 李夢娜,叢紅艷. 藝術(shù)科技. 2014(03)
[3]好萊塢電影:美國文化霸權(quán)的介質(zhì)[J]. 吳華. 湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2013(04)
碩士論文
[1]動畫電影跨文化傳播策略研究[D]. 房思彤.東北師范大學(xué) 2014
本文編號:2927710
【文章來源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2020年15期
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、《MuLan》與《花木蘭》的中國元素
二、《MuLan》與《花木蘭》的敘事差異
(一)主角的人物形象
(二)配角的人物形象
(三)情節(jié)設(shè)計和改編
三、跨文化傳播的一次編碼
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]英雄主義視角下的中美花木蘭系列電影對比研究[J]. 劉晶晶,邵華. 瘋狂英語(理論版). 2018(03)
[2]淺談花木蘭人物造型在中美文化之間的差異[J]. 李夢娜,叢紅艷. 藝術(shù)科技. 2014(03)
[3]好萊塢電影:美國文化霸權(quán)的介質(zhì)[J]. 吳華. 湖南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2013(04)
碩士論文
[1]動畫電影跨文化傳播策略研究[D]. 房思彤.東北師范大學(xué) 2014
本文編號:2927710
本文鏈接:http://www.sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/2927710.html
最近更新
教材專著